Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 61SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 61

क्व नु लक्ष्मण वैदेही कम् वा देशम् इतो गता ।
केन आहृता वा सौमित्रे भक्षिता केन वा प्रिया ॥३-६१-३॥

Kva nu lakṣmaṇa vaidehī kam vā deśam ito gatā |
Kena āhṛtā vā saumitre bhakṣitā kena vā priyā ॥3-61-3॥

Translation

"Where indeed is Vaidehi, Lakshmana? To which land has she gone from here? By whom has she been abducted, O Sumitra's son, or by whom has my beloved been eaten?"

हिंदी अनुवाद

"हे लक्ष्मण! वैदेही कहाँ है? यहाँ से वह किस देश (स्थान) को चली गई? हे सौमित्र! उसे कौन हर ले गया? अथवा, मेरी प्रिया को किसने खा लिया?"


English Commentary

Rama directs a barrage of unanswerable questions at Lakshmana. His mind races between two tragic possibilities: abduction (ahrta) or being devoured (bhakshita). The use of Saumitre (son of Sumitra) is an affectionate plea to his brother for support. Rama realizes Sita would not leave voluntarily, so he immediately deduces external foul play, asking "By whom?" (kena).

हिंदी टीका

राम लक्ष्मण से प्रश्नों की झड़ी लगा देते हैं, यद्यपि वे जानते हैं कि लक्ष्मण भी उनके साथ ही थे। राम के मन में दो ही संभावनाएं आ रही हैं: 'आहृता' (अपहरण) या 'भक्षिता' (मृत्यु/भक्षण)। 'केन' (किसने) का प्रयोग दर्शाता है कि उन्हें किसी शत्रु या हिंसक जीव का कृत्य होने का पूरा संदेह है। वे तर्क वितर्क कर रहे हैं कि सीता अपनी मर्जी से नहीं जा सकतीं, इसलिए कोई दूसरा कारक ही जिम्मेदार है।