Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 62SHLOKA: 12
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 62

कातरत्वम् प्रकाशम् हि सीता अपनयनेन मे ।
निवृत्त वन वासः च जनकम् मिथिल अधिपम् ॥ ॥३-६२-१२॥

Kātaratvam prakāśam hi sītā apanayanena me |
Nivṛtta vana vāsaḥ ca janakam mithila adhipam ॥3-62-12॥

Translation

"My cowardice is indeed revealed by Sita's abduction. And when I return from exile, (what shall I say to) Janaka, the King of Mithila?"

हिंदी अनुवाद

"सीता के अपहरण से मेरी कायरता (कातरता) ही प्रकाशित हुई है। वनवास से लौटने पर मैं मिथिला नरेश जनक को (क्या उत्तर दूंगा)?"


English Commentary

Rama is consumed by self-reproach. He views the abduction not as misfortune but as a revelation of his own kātaratvam (cowardice/timidity). This reflects his extreme sense of accountability. His thought shifts to King Janaka, his father-in-law. Returning without the daughter entrusted to him would be the ultimate humiliation. This verse underscores that for Rama, the tragedy is multidimensional: emotional loss, stain on his warrior honor, and inability to face his extended family.

हिंदी टीका

राम आत्म-ग्लानि से भर गए हैं। वे सीता के अपहरण को किसी दैवीय घटना या दुर्भाग्य के बजाय अपनी 'कातरता' (कमजोरी/डरपोकपन) मानते हैं। यह उनकी अत्यधिक जिम्मेदारी की भावना (hyper-responsibility) है। उन्हें अपने ससुर, राजा जनक का स्मरण होता है। जनक ने अपनी पुत्री उन्हें सौंपी थी; अब खाली हाथ उनके सामने जाना अत्यंत लज्जाजनक होगा। यह श्लोक दर्शाता है कि राम के लिए यह केवल पत्नी का वियोग नहीं, बल्कि दो कुलों (रघुवंश और निमि वंश) की प्रतिष्ठा का प्रश्न बन गया है।