Srimad Valmiki Ramayana

अनुज्ञातो असि रामेण पालय इति वसुंधराम् ।
अंबा च मम कैकेयी सुमित्रा च त्वया विभो ॥ ॥३-६२-१७॥
Anujñāto asi rāmeṇa pālaya iti vasundharām |
Ambā ca mama kaikeyī sumitrā ca tvayā vibho ॥3-62-17॥
Translation
"(Tell Bharata) 'You are authorized by Rama to rule the earth.' And, O capable one, (pay my respects to) my mother Kaikeyi and Sumitra."
हिंदी अनुवाद
"(भरत से कहना कि) 'राम ने तुम्हें आज्ञा दी है कि तुम पृथ्वी का पालन करो।' और हे विभो (लक्ष्मण)! तुम मेरी माता कैकेयी और सुमित्रा को भी (प्रणाम कहना)।"
English Commentary
Rama formally abdicates favor of Bharata. By saying "You are authorized by Rama" (Anujñāto asi), he releases Bharata from his vow of ruling as a regent; Bharata must now be the King. Remarkably, Rama mentions Kaikeyi first among the mothers. Even at the nadir of his suffering, caused directly by her boon, he holds no malice, addressing her as Amba (Mother). This absence of bitterness defines Rama's divinity and adherence to Dharma even in dissolution.
हिंदी टीका
राम आधिकारिक तौर पर भरत को राजा घोषित करते हैं। 'अनुज्ञातो असि' (तुम्हें अनुमति दी गई है) कहकर वे भरत के उस प्रण को मुक्त कर रहे हैं कि वे केवल राम की पादुकाओं के प्रतिनिधि हैं। अब भरत को पूर्ण राजा बनना है। ध्यान देने योग्य है कि माताओं में राम सबसे पहले 'कैकेयी' का नाम लेते हैं। जिसने उन्हें वन भेजा, मृत्यु के निकट पहुँचकर भी राम उसके प्रति द्वेष नहीं रखते, बल्कि उसे 'अंबा' (माँ) कहते हैं। यह राम की 'मर्यादा' और क्षमाशीलता का सर्वोच्च शिखर है।