Srimad Valmiki Ramayana

इति इव तम् शोक विधेय देहम् रामम् विसंज्ञम् विलपंतम् एव ।
उवाच सौमित्रिः अदीन सत्त्वः न्याये स्थितः काल युतम् च वाक्यम् ॥ ॥३-६३-१८॥
Iti iva tam śōka vidhēya dēham rāmam visañjnam vilapantam ēva । uvāca saumitriḥ adīna sattvaḥ nyāyē sthitaḥ kāla yutam ca vākyam ॥ ॥3-63-18॥
Translation
To that Rama, whose body was overwhelmed by grief, who appeared to have lost his senses, and who was lamenting thus, Sumitra's son (Lakshmana)—who remained strong-minded and undefeated by sorrow—spoke words that were logical and appropriate for the occasion.
हिंदी अनुवाद
शोक के अधीन शरीर वाले, चेतना-शून्य और विलाप करते हुए उन राम से, सुमित्रा नंदन लक्ष्मण ने, जो स्वयं मन से दीन नहीं थे (धैर्यवान थे), न्याय संगत और अवसर के अनुकूल वचन कहे।
English Commentary
This verse draws a sharp contrast between the two brothers. Rama is described as shoka-vidheya-deham—his very physiology is governed by grief, rendering him visanjnam (senseless/disoriented). In contrast, Lakshmana is adina-sattvah—one whose spirit is not depressed or conquered. He retains his composure and clarity. The narrator emphasizes that Lakshmana’s words are nyaye sthitah (grounded in logic/justice) and kala-yutam (timely/appropriate). This sets the stage for Lakshmana’s intervention. While Rama represents the depth of human emotion and suffering here, Lakshmana embodies pragmatic resilience and the duty of a companion to pull the grieving hero back to reality and action.
हिंदी टीका
यह श्लोक राम और लक्ष्मण की मानसिक स्थितियों में अंतर स्पष्ट करता है। राम 'शोक विधेय देहम्' हैं, अर्थात जिनका शरीर और मन शोक के वश में हो गया है। वे 'विसंज्ञम्' (सुध-बुध खोए हुए) हैं। इसके विपरीत, लक्ष्मण 'अदीन सत्त्वः' हैं, अर्थात जिनका मनोबल टूट नहीं गया है। लक्ष्मण यहाँ एक आदर्श छोटे भाई और मंत्री की भूमिका निभाते हैं। वे राम के दुःख में डूबने के बजाय, स्थिति को संभालने का प्रयास करते हैं। 'न्याये स्थितः' (तर्क/नीति पर स्थित) और 'काल युतम्' (समयोचित) शब्द बताते हैं कि विपत्ति के समय केवल रोना पर्याप्त नहीं है, बल्कि सही समय पर सही निर्णय लेना आवश्यक है। लक्ष्मण यहाँ राम के लिए संबल (support) बनकर उभरते हैं।