Srimad Valmiki Ramayana

दक्षिण अभिमुखाः सर्वे दर्शयन्तो नभः स्थलम् ।
मैथिली ह्रियमाणा सा दिशम् याम् अभ्यपद्यत ॥ ॥३-६४-१८॥
Dakṣiṇa abhimukhāḥ sarvē darśayantō nabhaḥ sthalam । maithilī hriyamāṇā sā diśam yām abhyapadyata ॥ ॥3-64-18॥
Translation
All of them faced the southern direction and looked up at the sky, indicating the direction in which Maithili (Sita) had proceeded while being abducted.
हिंदी अनुवाद
वे सभी (मृग) दक्षिण दिशा की ओर मुख करके और आकाश की ओर देखते हुए संकेत करने लगे। (यह वही दिशा थी) जिस दिशा को मैथिली (सीता) हरण करके ले जायी गयी थीं।
English Commentary
The deer provide the first concrete forensic evidence in the search. Their gestures are specific: facing South (Dakshina) and looking at the sky (nabhah sthalam). This conveys two critical pieces of information: the geographical direction of the abductor (South, associated with death/Rakshasas) and the mode of abduction (aerial). They effectively reenact the trajectory of Sita (Maithili) being carried away. Unlike the fearful river, the innocent animals are willing to testify, pointing Rama towards his enemy.
हिंदी टीका
मृगों ने अपनी मूक भाषा में राम को दो महत्वपूर्ण सुराग (clues) दिए। पहला, उन्होंने 'दक्षिण' दिशा की ओर मुख किया—जो यम की दिशा है और जहाँ राक्षसों का वास माना जाता है। दूसरा, उन्होंने 'नभः स्थलम्' (आकाश) की ओर देखा—यह संकेत था कि सीता को जमीन से नहीं, बल्कि आकाश मार्ग से ले जाया गया है। वाल्मीकि स्पष्ट करते हैं कि यह वही दिशा थी जिधर सीता गयी थीं। गोदावरी ने जो भय के कारण नहीं बताया, वह इन निर्भीक मृगों ने बता दिया। यह प्रकृति की राम के प्रति निष्ठा का प्रमाण है।