Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 64SHLOKA: 52
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 64

हृता मृता वा सीता हि भक्षिता वा तपस्विनी ।
न धर्मः त्रायते सीताम् ह्रियमाणाम् महावने ॥ ॥३-६४-५२॥

hṛtā mṛtā vā sītā hi bhakṣitā vā tapasvinī । na dharmaḥ trāyate sītām hriyamāṇām mahāvane ॥ ॥3-64-52॥

Translation

"Sita, the ascetic lady, is either stolen, dead, or eaten. Dharma did not protect Sita while she was being abducted in the great forest."

हिंदी अनुवाद

"वह तपस्विनी सीता या तो हर ली गई, या मर गई, या खाई गई। (खेद है कि) महावन में हरण की जाती हुई सीता की रक्षा धर्म ने भी नहीं की।"


English Commentary

This is a pivotal theological moment. Rama explicitly questions the efficacy of Dharma. Sita is innocent ('tapasvini'), yet Dharma failed to save her ('na dharmah trayate'). This existential crisis is profound coming from the Avatar of Dharma himself. It reflects the harsh reality that virtue alone does not guarantee safety in a world populated by evil. This disillusionment fuels his transition from a passive upholder of righteousness to an aggressive enforcer of it.

हिंदी टीका

यह रामायण का एक अत्यंत मार्मिक और दार्शनिक श्लोक है। राम 'धर्म' पर प्रश्नचिह्न लगा रहे हैं। सीता 'तपस्विनी' थीं, उन्होंने हमेशा धर्म का पालन किया, फिर भी धर्म ने उनकी रक्षा नहीं की। "न धर्मः त्रायते" (धर्म रक्षा नहीं करता) - यह वाक्य राम की हताशा और आक्रोश की चरम सीमा है। जब रक्षक (राम) और अदृश्य शक्ति (धर्म) दोनों विफल हो जाते हैं, तो मनुष्य का विश्वास डगमगा जाता है। यह राम के मानवीय विषाद का चित्रण है।