Srimad Valmiki Ramayana

भविष्यन्ति मम क्रोधात् त्रैलोक्ये विप्रणाशिते ।
देव दानव यक्षाणाम् लोका ये रक्षसाम् अपि ॥ ॥३-६४-६८॥
bhaviṣyanti mama krodhāt trailokye vipraṇāśite । deva dānava yakṣāṇām lokā ye rakṣasām api ॥ ॥3-64-68॥
Translation
When the three worlds are destroyed by my anger, the worlds of the Devas, Danavas, Yakshas, and even of the Rakshasas will also cease to exist.
हिंदी अनुवाद
जब मेरे क्रोध से तीनों लोक नष्ट हो जाएंगे, तब देवताओं, दानवों, यक्षों और राक्षसों के लोक भी (मेरे बाणों का निशाना) बनेंगे (या नष्ट हो जाएंगे)।
English Commentary
This is the concluding threat of this sequence. Shri Rama warns that with the destruction of the 'Trailokya' (the three physical worlds), the specific abodes of Devas, Danavas, and Rakshasas will also perish. This implies total annihilation. Rama conveys that Sita is not just his wife, but the foundational support of his connection to the world. Without her, he becomes 'Pralayankara' (the dissolver). For Lakshmana, this is a terrifying revelation, seeing the aspect of Mahakala (Time/Death) manifest within his usually composed brother.
हिंदी टीका
यह इस सर्ग का उपसंहार (conclusion) है। श्रीराम चेतावनी देते हैं कि 'त्रैलोक्य' (भू, भुवः, स्वः) के नष्ट होने पर उन पर आश्रित अन्य सभी लोक भी नहीं बचेंगे। यह 'Total Annihilation' (पूर्ण विनाश) की बात है। श्रीराम यह समझाना चाह रहे हैं कि सीता केवल उनकी पत्नी नहीं, बल्कि इस जगत के अस्तित्व का आधार हैं। उनके बिना राम 'प्रलयंकर' हैं। लक्ष्मण के लिए यह एक भयावह दृश्य है जहाँ उन्हें अपने बड़े भाई के भीतर महाकाल के दर्शन हो रहे हैं।