Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 64SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 64

भूतानि राक्षसेन्द्रेण वध अर्हेण हृताम् अपि ।
न ताम् शशंसू रामाय तथा गोदावरी नदी ॥ ॥३-६४-७॥

Bhūtāni rākṣasēndrēṇa vadha arhēṇa hṛtām api । na tām śaśaṃsū rāmāya tathā gōdāvarī nadī ॥ ॥3-64-7॥

Translation

Even though the creatures knew that she had been abducted by the Lord of Rakshasas (Ravana), who deserved to be killed, the River Godavari did not tell Rama about her.

हिंदी अनुवाद

यद्यपि सभी प्राणियों को पता था कि वध के योग्य उस राक्षसराज (रावण) ने सीता का हरण किया है, फिर भी गोदावरी नदी ने राम को उस (सीता) के बारे में नहीं बताया।


English Commentary

Here lies a tragic irony. The elements and creatures (bhutani) are aware of the crime. They know Ravana, described here as vadha-arhena (deserving of death), has taken her. Yet, the River Godavari remains silent (na shashamsu). This silence is not out of ignorance but deliberate withholding. The poet personifies the river as a witness who is too terrified to testify. This silence isolates Rama further, creating a universe that seems indifferent or conspiratorial in his suffering, forcing him to endure the agony of the unknown.

हिंदी टीका

यह श्लोक बहुत महत्वपूर्ण है। कवि बाल्मीकि कहते हैं कि सत्य सबको पता था। 'भूतानि' (प्राणियों/तत्वों) को ज्ञात था कि रावण सीता को ले गया है। रावण के लिए 'वध अर्हेण' (वध के योग्य/पापी) विशेषण का प्रयोग किया गया है, जो कवि के आक्रोश को दिखाता है। परन्तु, गोदावरी नदी चुप रही। उसने राम को नहीं बताया। यह मौन रहस्यमय है। इसके दो कारण माने जाते हैं—रावण का भय (जो अगले श्लोक में स्पष्ट होगा) और नियति। गोदावरी की यह चुप्पी राम की पीड़ा को और बढ़ा देती है। प्रकृति सहानुभूति तो रखती है, पर भय के कारण सत्य बोलने का साहस नहीं जुटा पाती।