Srimad Valmiki Ramayana

तस्य क्रुद्धस्य रामस्य तथा अभूतस्य धीमतः ।
त्रि पुरम् जग्नुषः पूर्वम् रुद्रस्य इव बभौ तनुः ॥ ॥३-६४-७३॥
tasya kruddhasya rāmasya tathā abhūtasya dhīmataḥ । tri puram jagnuṣaḥ pūrvam rudrasya iva babhau tanuḥ ॥ ॥3-64-73॥
Translation
At that moment, the body of the wise Rama, enraged and poised in that manner, appeared like that of Rudra (Shiva) when he destroyed the three cities (Tripura) in ancient times.
हिंदी अनुवाद
उस समय क्रोधित और (प्रलय के लिए) उस प्रकार तैयार हुए परम बुद्धिमान श्रीराम का शरीर वैसा ही सुशोभित हुआ, जैसा पूर्वकाल में त्रिपुर-संहार करते समय भगवान रुद्र (शिव) का था।
English Commentary
Valmiki employs a powerful simile here, comparing Rama (an avatar of Vishnu) to Rudra (Shiva). The reference to 'Tripuram jagnushah' (destroyer of the three cities) aligns Rama's current state with Shiva's destructive aspect during the annihilation of the demon cities. Philosophically, this signifies a shift from the Preserver (Vishnu mode) to the Destroyer (Rudra mode). It implies that when Adharma peaks, the benevolence of Vishnu transmutes into the terrifying wrath of Shiva to restore balance through destruction.
हिंदी टीका
वाल्मीकि यहाँ एक अत्यंत महत्वपूर्ण उपमा दे रहे हैं। विष्णु के अवतार राम की तुलना 'रुद्र' (शिव) से की गई है। 'त्रिपुरम् जग्नुषः' का संदर्भ त्रिपुर-दाह से है, जहाँ शिव ने तीन राक्षसी नगरों को भस्म किया था। यह दर्शाता है कि श्रीराम अब 'पालनकर्ता' (विष्णु भाव) से हटकर 'संहारक' (रुद्र भाव) में आ गए हैं। यह अद्वैत का भी संकेत है कि आवश्यकता पड़ने पर विष्णु ही शिव का रूप धारण कर अधर्म का नाश करते हैं।