Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 66SHLOKA: 13
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 66

शक्र आदिषु अपि देवेषु वर्तमानौ नय अनयौ ।
श्रूयेते नर शार्दूल न त्वम् व्यथितुम् अर्हसि ॥३-६६-१३॥

śakra ādiṣu api deveṣu vartamānau naya anayau |
śrūyete nara śārdūla na tvam vyathitum arhasi ॥3-66-13॥

Translation

O Tiger among Men, it is heard that both Naya (prosperity/fortune) and Anaya (adversity/misfortune) exist even among Indra and the other gods; therefore, you ought not to grieve.

हिंदी अनुवाद

हे नरशार्दूल! इन्द्र आदि देवताओं में भी 'नय' (उन्नति/शुभ) और 'अनय' (अवनति/अशुभ) का होना सुना जाता है; अतः आपको व्यथित नहीं होना चाहिए।


English Commentary

Lakshmana invokes the concept of duality inherent in existence. Naya and Anaya technically refer to policy/conduct, but in this context, they signify the resulting states of fortune and misfortune. Citing Indra serves as the highest benchmark for power and sovereignty. If the King of Gods is not exempt from the vacillation between triumph and tragedy, then static happiness is an illusion. Lakshmana addresses Rama as "Nara-shardula" (Tiger among men) to reignite his martial spirit. The core message is stoic: since fluctuation is the nature of reality, getting emotionally disturbed (vyathitum) by the downswing of the pendulum is unbecoming of a wise warrior.

हिंदी टीका

लक्ष्मण द्वैत (Duality) के सिद्धांत को स्पष्ट करते हैं। 'नय' और 'अनय' यहाँ सुख-दुःख, जीत-हार या उत्थान-पतन के प्रतीक हैं। इन्द्र, जो ऐश्वर्य के स्वामी हैं, उन्हें भी कई बार स्वर्ग से निष्कासित होना पड़ा और दानवों से पराजित होना पड़ा। लक्ष्मण राम को 'नरशार्दूल' (मनुष्यों में बाघ) कहते हैं, जिसका अर्थ है कि वे शक्ति के पुंज हैं। उनका तर्क है कि यदि ब्रह्मांड के प्रशासकों (देवताओं) के जीवन में भी उतार-चढ़ाव आते हैं, तो यह सृष्टि का नियम है। राम को इस परिवर्तनशीलता को स्वीकार करना चाहिए और अपने मन को संतुलित रखना चाहिए। व्यथा या शोक करना एक वीर को शोभा नहीं देता जब वह जानता है कि यह चक्र अपरिहार्य है।