Srimad Valmiki Ramayana

तत्त्वतो हि नरश्रेष्ठ बुद्ध्या समनुचिंतय ।
बुद्ध्या युक्ता महाप्राज्ञा विजानन्ति शुभ अशुभे ॥३-६६-१६॥
tattvato hi naraśreṣṭha buddhyā samanucintaya |
buddhyā yuktā mahāprājñā vijānanti śubha aśubhe ॥3-66-16॥
Translation
Therefore, O Best of Men, reflect deeply on the reality with your intellect. The greatly wise, united with their intellect, discern between the auspicious (good/true) and the inauspicious.
हिंदी अनुवाद
हे नरश्रेष्ठ! आप अपनी बुद्धि से तत्वतः (यथार्थ रूप में) विचार कीजिये। जो महाप्राज्ञ बुद्धि से युक्त होते हैं, वे ही शुभ और अशुभ (सत्य और असत्य) को जान पाते हैं।
English Commentary
Lakshmana advocates for the supremacy of Buddhi (intellect/discriminative faculty) over Manas (emotional mind). He urges Rama to engage in "samanuchintaya"—deep, balanced reflection. The central tenet here is discrimination (Viveka). Emotional clouding prevents one from distinguishing Shubha (beneficial/right) from Ashubha (harmful/wrong). Lakshmana implies that Rama's current impulse to destroy the world is Ashubha, born of grief, not wisdom. Only by reconnecting with his Buddhi can Rama perceive the situation accurately ("tattvato") and formulate a strategic response instead of a reactive one.
हिंदी टीका
यहाँ लक्ष्मण 'बुद्धि योग' का उपदेश दे रहे हैं। भावना (Emotion) भ्रम पैदा करती है, जबकि बुद्धि (Intellect) सत्य का दर्शन कराती है। लक्ष्मण राम से आग्रह करते हैं कि वे अपने मन को शोक से हटाकर बुद्धि में स्थित करें ('बुद्ध्या समनुचिंतय')। केवल ठंडे दिमाग से विचार करने पर ही यह समझ आएगा कि सीता का क्या हुआ और अब क्या करना उचित है। 'शुभ अशुभे' का अर्थ यहाँ केवल नैतिक अच्छा-बुरा नहीं, बल्कि परिस्थिति का सही आकलन भी है—क्या करना लाभकारी है और क्या हानिकारक। संसार को नष्ट करना 'अशुभ' होगा, जबकि शत्रु को खोजना 'शुभ' होगा। विवेकशील व्यक्ति ही संकट में सही निर्णय ले सकता है।