Srimad Valmiki Ramayana

ततः सौमित्रिः आश्वास्य मुहूर्तात् इव लक्ष्मणः ।
रामम् संबोधयामास चरणौ च अभिपीडयन् ॥३-६६-२॥
tataḥ saumitriḥ āśvāsya muhūrtāt iva lakṣmaṇaḥ |
rāmam saṃbodhayāmāsa caraṇau ca abhipīḍayan ॥3-66-2॥
Translation
Then, Sumitra's son Lakshmana, having comforted him for a while, addressed Rama while pressing his feet respectfully.
हिंदी अनुवाद
तदनंतर सुमित्रा नंदन लक्ष्मण ने मुहूर्त भर (कुछ समय) उन्हें ढाढस बंधाया और (राम के) चरणों को दबाते हुए उन्हें संबोधित किया।
English Commentary
This verse illustrates the ideal conduct of a younger brother and a disciple. Lakshmana does not immediately launch into a philosophical lecture. Instead, he engages in physical service—pressing Rama's feet—which serves two purposes: it is a mark of supreme respect and submission, and it provides physical comfort to ground Rama back into reality. The timing ("muhurtat iva") suggests a pause, allowing Rama to process his initial burst of grief. Only after establishing this physical connection and offering silent comfort does Lakshmana prepare to speak. This reflects the deep emotional intelligence of Lakshmana; he recognizes that spiritual or intellectual counsel can only be received once the physical agitation has been soothed. It reinforces the hierarchical yet intimate bond between the brothers.
हिंदी टीका
यहाँ लक्ष्मण की भूमिका एक सेवक, भाई और सखा तीनों रूपों में दिखाई देती है। राम अचेत और दुःखी हैं, इसलिए लक्ष्मण पहले शारीरिक सेवा ('चरणौ अभिपीडयन्' - चरण दबाना) के माध्यम से उन्हें शांत करते हैं। यह क्रिया भारतीय परंपरा में गुरु या ज्येष्ठ के प्रति सर्वोच्च आदर और सेवा का प्रतीक है। शारीरिक स्पर्श से सांत्वना देने के बाद ही वे उपदेश देना आरम्भ करते हैं। 'आश्वास्य' (आश्वासन देकर) शब्द बताता है कि लक्ष्मण ने राम को तुरंत कठोर सत्य नहीं कहा, बल्कि पहले उन्हें भावनात्मक सहारा दिया। यह संकट के समय में किसी को संभालने की मनोवैज्ञानिक प्रक्रिया को दर्शाता है। लक्ष्मण जानते हैं कि राम इस समय उपदेश सुनने की स्थिति में नहीं हैं जब तक कि वे शारीरिक रूप से थोड़े सामान्य न हो जाएं।