Srimad Valmiki Ramayana

दिव्यम् च मानुषम् च एवम् आत्मनः च पराक्रमम् ।
इक्षित्वा वृषभ अवेक्ष्य यतस्व द्विषताम् वधे ॥३-६६-२०॥
divyam ca mānuṣam ca evam ātmanaḥ ca parākramam |
ikṣvāku vṛṣabha avekṣya yatasva dviṣatām vadhe ॥3-66-20॥
Translation
O Bull of the Ikshvakus, considering your own prowess—both divine and human—strive for the destruction of your enemies.
हिंदी अनुवाद
हे इक्ष्वाकुवंश के श्रेष्ठ (वृषभ)! आप अपने दिव्य और मानुषी पराक्रम को तथा अपनी आत्म-शक्ति को पहचान कर शत्रुओं के वध के लिए यत्न कीजिये।
English Commentary
Lakshmana pivots from philosophy to strategy. He urges Rama to take stock of his arsenal ("avekshya" - having considered/reviewed). Rama possesses a unique blend of "divyam" (divine astras/missiles) and "manusham" (human physical valor and archery skills). Lakshmana advises focusing this immense "parakramam" (valor) on a specific goal: "dvishtam vadhe" (killing the enemies). This contrasts sharply with Rama's earlier desire to destroy the innocent world. It is a call to channelize the destructive energy exclusively toward the perpetrators of the crime, fulfilling the duty of a warrior.
हिंदी टीका
लक्ष्मण अब 'एक्शन प्लान' (कार्ययोजना) प्रस्तुत करते हैं। वे राम को अपनी पूरी क्षमता का उपयोग करने के लिए कहते हैं। राम के पास दो प्रकार की शक्तियाँ हैं: 'दिव्यम्' (दैवीय अस्त्र-शस्त्र जो उन्होंने विश्वामित्र आदि से प्राप्त किए) और 'मानुषम्' (शारीरिक बल और धनुर्विद्या)। लक्ष्मण कहते हैं कि अब विलाप छोड़कर इन शक्तियों का प्रयोग 'द्विषताम् वधे' (शत्रुओं के वध) के लिए करना चाहिए। 'इक्ष्वाकु वृषभ' संबोधन राम को उनके क्षत्रिय धर्म और पारिवारिक प्रतिष्ठा की याद दिलाता है। उद्देश्यहीन विनाश (संसार का नाश) के बजाय, शक्ति का प्रयोग लक्ष्य-केंद्रित (Targeted) होना चाहिए।