Srimad Valmiki Ramayana

किम् ते सर्व विनाशेन कृतेन पुरुष ऋषभ ।
तम् एव तु रिपुम् पापम् विज्ञाय उद्धर्तुम् अर्हसि ॥३-६६-२१॥
kim te sarva vināśena kṛtena puruṣa ṛṣabha |
tam eva tu ripum pāpam vijñāya uddhartum arhasi ॥3-66-21॥
Translation
What is the use of destroying everything, O Bull among Men? Having identified that sinful enemy alone, it befits you to root him out.
हिंदी अनुवाद
हे पुरुषर्षभ! समस्त संसार का विनाश करने से आपको क्या लाभ होगा? उस पापी शत्रु का पता लगाकर केवल उसी को समूल नष्ट करना आपके लिए उचित है।
English Commentary
Lakshmana concludes his counsel with a pragmatic rhetorical question: "What do you gain by total annihilation?" He re-centers the mission. The objective is not cosmic dissolution but specific retribution. The sequence of action proposed is clear: first "vijnaya" (identify/locate the enemy), then "uddhartum" (uproot/destroy him). Lakshmana successfully narrows the scope of Rama's rage from the entire universe down to the single "papam ripum" (sinful enemy). This aligns Rama back with Dharma, which forbids the killing of the innocent, and sets the stage for the search for Sita.
हिंदी टीका
यह ६६वें सर्ग का अंतिम श्लोक है। लक्ष्मण अपना तर्क समाप्त करते हुए राम के विवेक को ललकारते हैं। निर्दोष संसार को मारने से सीता वापस नहीं आएँगी। 'विज्ञाय' (जानकर/खोजकर) शब्द महत्वपूर्ण है—पहला कदम शत्रु की पहचान करना है। 'उद्धर्तुम्' का अर्थ है उखाड़ फेंकना या समूल नाश करना। लक्ष्मण राम को न्याय (Justice) और प्रतिशोध (Revenge) के बीच का अंतर समझा रहे हैं। न्याय अपराधी को दंड देता है, जबकि अंधा प्रतिशोध सबको नष्ट करता है। राम को न्यायकर्ता बनना है, संहारक नहीं। यह उपदेश राम के क्रोध को शांत करने और उसे सही दिशा देने में सफल होता है।