Srimad Valmiki Ramayana

तव चैव गुणैः बद्धः त्वत् वियोगात् महिपतिः ।
राजा देवत्वम् आपन्नो भरतस्य यथा श्रुतम् ॥३-६६-४॥
tava caiva guṇaiḥ baddhaḥ tvat viyogāt mahipatiḥ |
rājā devatvam āpanno bharatasya yathā śrutam ॥3-66-4॥
Translation
Bound by your virtues alone, and due to separation from you, the King (Dasharatha) attained godhood (passed away), as was heard from Bharata.
हिंदी अनुवाद
आपके ही गुणों से बंधे होने के कारण और आपके वियोग से, राजा (दशरथ) देवत्व (मृत्यु) को प्राप्त हो गए, जैसा कि हमने भरत से सुना है।
English Commentary
Lakshmana brings up the tragedy of King Dasharatha's death to illustrate the destructive power of excessive attachment and grief. He states clearly that Dasharatha died because he was "bound by Rama's virtues"—meaning his attachment to Rama was so absolute that separation was fatal. This serves as a dual-edged argument. First, it honors Rama by acknowledging his lovable nature. Second, it warns Rama that if the great King Dasharatha succumbed to grief, Rama must now show superior resilience to honor his father's memory. By referencing the news brought by Bharata, Lakshmana grounds the current abstract grief in the hard reality of their past loss, urging Rama to recognize that he has survived sorrow before and must do so again for the sake of Dharma.
हिंदी टीका
लक्ष्मण यहाँ एक कठोर सत्य सामने रखते हैं—दशरथ की मृत्यु का कारण। दशरथ, राम के गुणों ('गुणैः बद्धः') में इतने आसक्त थे कि वे राम के बिना जीवित नहीं रह सके। लक्ष्मण परोक्ष रूप से राम को चेतावनी दे रहे हैं कि अत्यधिक स्नेह और मोह प्राणलेवा हो सकता है। साथ ही, वे राम को यह भी याद दिला रहे हैं कि उन्होंने पहले ही अपने पिता को खो दिया है; अब यदि वे सीता के वियोग में अपना विवेक भी खो देंगे, तो यह उस महान त्याग का अपमान होगा। 'भरतस्य यथा श्रुतम्' चित्रकूट में भरत-मिलाप की घटना का संदर्भ देता है, जहाँ उन्हें पिता की मृत्यु का समाचार मिला था। यह राम को याद दिलाने के लिए है कि शोक की अग्नि ने पहले ही उनके परिवार को बहुत नुकसान पहुँचाया है, इसलिए उन्हें अब संभलना होगा।