Srimad Valmiki Ramayana

ददर्श पतितम् भूमौ क्षतज आर्द्रम् जटायुषम् ।
तम् दृष्ट्वा गिरि शृंग आभम् रामो लक्ष्मणम् अब्रवीत् ॥३-६७-१०॥
dadarśa patitam bhūmau kṣataja ārdram jaṭāyuṣam |
tam dṛṣṭvā giri śṛṅga ābham rāmo lakṣmaṇam abravīt ॥3-67-10॥
Translation
He saw Jatayu fallen on the ground, drenched in blood. Seeing him, who looked like a mountain peak, Rama spoke to Lakshmana.
हिंदी अनुवाद
उन्होंने (राम ने) खून से लथपथ (क्षतज आर्द्रम्) जटायु को जमीन पर गिरा हुआ देखा। उस पर्वत शिखर के समान विशाल पक्षी को देखकर राम ने लक्ष्मण से कहा।
English Commentary
Rama officially sights ('dadarsha') the fallen bird. The description 'kshataja ardram' (wet with blood) is pivotal. In reality, this blood represents Jatayu's sacrifice for Sita. However, in Rama's eyes, it looks like the gore of a predator who has just fed. The size of Jatayu ('giri shringa abham' - like a mountain peak) further convinces Rama that this is a shape-shifting Rakshasa. This visual misinterpretation sets the stage for Rama's heartbreaking accusation in the next verse.
हिंदी टीका
राम की दृष्टि अब स्पष्ट होती है, वे देखते हैं कि वह विशाल प्राणी जटायु है, लेकिन स्थिति की गलत व्याख्या करते हैं। जटायु 'क्षतज आर्द्रम्' (खून से भीगे हुए) हैं। रावण से युद्ध के कारण वे घायल हैं, लेकिन राम को लगता है कि यह खून किसी शिकार का है। 'पतितम् भूमौ' (जमीन पर गिरे हुए) जटायु की असहाय अवस्था को दर्शाता है। राम का लक्ष्मण से बोलना उनके अगले भयानक निष्कर्ष की भूमिका है। यहाँ 'गिरि शृंग आभम्' (पर्वत शिखर जैसा) विशेषण जटायु के विशाल आकार को पुष्ट करता है, जो राक्षसी माया का भ्रम पैदा करता है।