Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 67SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 67

अनेन सीता वैदेही भक्षिता न अत्र संशयः ।
गृध्र रूपम् इदम् व्यक्तम् रक्षो भ्रमति काननम् ॥३-६७-११॥

anena sītā vaidehī bhakṣitā na atra saṃśayaḥ |
gṛdhra rūpam idam vyaktam rakṣo bhramati kānanam ॥3-67-11॥

Translation

"By this one, Sita Vaidehi has been eaten; there is no doubt about it. This is clearly a Rakshasa roaming the forest in the guise of a vulture."

हिंदी अनुवाद

"इसमें कोई संदेह नहीं (न अत्र संशयः) कि इसी ने वैदेही सीता को खा लिया है। यह निश्चय ही कोई राक्षस है जो गिद्ध का रूप धारण करके वन में घूम रहा है।"


English Commentary

Rama makes a definitive but catastrophically wrong deduction. He concludes 'na atra samshayah' (without doubt) that Sita has been devoured by this creature. He interprets the vulture form as a 'vyaktam raksho' (manifest demon) using magical disguise. This moment is steeped in dramatic irony. The audience knows Jatayu is the only witness and savior, yet Rama accuses him of the crime. It underscores the theme that appearances can be deceptive and that grief can bias perception, leading even the wise to false conclusions.

हिंदी टीका

यह श्लोक राम की मानसिक दशा और 'भ्रांति' (Delusion) की पराकाष्ठा है। राम इतने दुःखी और शंकित हैं कि वे अपने पिता के मित्र को पहचान नहीं पाते। वे तत्काल निर्णय सुना देते हैं—'भक्षिता' (खा ली गई)। 'न अत्र संशयः' (इसमें संदेह नहीं) राम के आत्मविश्वास को दिखाता है जो यहाँ पूरी तरह गलत है। वे मानते हैं कि राक्षस मायावी होते हैं, इसलिए यह गिद्ध के रूप में ('ग्रीध्र रूपम्') कोई राक्षस है। यह त्रासदी को गहरा करता है: जो रक्षक था, उसे भक्षक समझा जा रहा है। यह दर्शाता है कि पूर्वग्रह (Prejudice) और भावनात्मक आवेश कैसे सत्य को ढक देते हैं।