Srimad Valmiki Ramayana

तम् दीन दीनया वाचा स फेनम् रुधिरम् वमन् ।
अभ्यभाषत पक्षी तु रामम् दशरथ आत्मजम् ॥३-६७-१४॥
tam dīna dīnayā vācā sa phenam rudhiram vaman |
abhyabhāṣata pakṣī tu rāmam daśaratha ātmajam ॥3-67-14॥
Translation
But that bird, vomiting foam and blood, spoke to Rama, the son of Dasharatha, in a voice that was pitiful and distressed.
हिंदी अनुवाद
तब उस पक्षी (जटायु) ने, जो झाग मिश्रित रक्त उगल रहा था, अत्यंत दीन (करुण) वाणी में दशरथ नंदन राम से कहा।
English Commentary
The resolution of the tension begins. Just as Rama closes in, the 'monster' speaks not with a roar, but with a 'dina dinaya vaca' (extremely piteous/wretched voice). The physical description of Jatayu vomiting foam and blood ('sa phenam rudhiram vaman') confirms his mortal injuries, contradicting Rama's belief that he was resting happily. Crucially, Jatayu addresses Rama as 'Dasharatha atmajam' (Son of Dasharatha). This specific address acts as a brake on Rama's aggression—it signals recognition, kinship, and a connection to Rama's past, paving the way for the revelation of Jatayu's identity and sacrifice.
हिंदी टीका
यहाँ दृश्य में अचानक परिवर्तन (Twist) आता है। जिस 'राक्षस' को राम मारने जा रहे थे, वह भयानक गर्जना करने के बजाय 'दीन दीनया वाचा' (अत्यंत कातर/करुण स्वर) में बोलता है। जटायु की स्थिति अत्यंत कष्टदायक है—वे खून और झाग उगल रहे हैं ('स फेनम् रुधिरम् वमन्'), जो उनके आंतरिक अंगों के फटने का संकेत है। वे राम को 'दशरथ आत्मजम्' (दशरथ के पुत्र) कहकर संबोधित करते हैं। यह संबोधन सुनते ही राम ठिठक जाएंगे, क्योंकि कोई राक्षस उन्हें इतनी आत्मीयता और पिता के नाम से नहीं पुकारेगा। यहाँ रौद्र रस अचानक करुण रस में बदल जाता है।