Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 68SHLOKA: 32
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 68

रामो अथ सह सौमित्रिः वनम् यात्वा स वीर्यवान् ।
स्थूलान् हत्वा महा रोहीन् अनु तस्तार तम् द्विजम् ॥ ॥३-६८-३२॥

Rāmo atha saha Saumitriḥ vanam yātvā sa vīryavān । Sthūlān hatvā mahā rohīn anu tastāra tam dvijam ॥ ॥3-68-32॥

Translation

Then, the valiant Rama, accompanied by Lakshmana, went into the forest, hunted large 'Rohi' deer, and spread them out (as an offering) for that bird.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर, पराक्रमी राम ने लक्ष्मण के साथ वन में जाकर बड़े-बड़े 'रोही' (एक प्रकार के मृग) का शिकार किया और उस पक्षीराज (द्विज) के लिए (मांस की) वेदी बिछाई (अर्थात् श्राद्ध कर्म के लिए सामग्री जुटाई)।


English Commentary

Following the cremation, Rama performs the Shraddha (offerings to the spirit). Authentic to the text, Rama and Lakshmana hunt Mahā rohīn (large Rohi deer/antelopes). The term hatvā (having killed/hunted) is explicit. In the Vedic and Epic context, offering the flesh of hunted animals was appropriate for Kshatriyas, especially in a forest setting where other oblations might not be available. Rama spreads this offering (anu tastāra) for Jatayu, referred to here as dvijam (twice-born/bird), treating him with the ritual status of a high-born ancestor.

हिंदी टीका

दाह संस्कार के बाद 'श्राद्ध' या 'पिंडदान' की प्रक्रिया होती है। वाल्मीकि रामायण के अनुसार, राम और लक्ष्मण ने वन में जाकर 'महा रोहीन्' (विशाल रोही मृगों) का आखेट किया। क्षत्रिय धर्म और वनवास की परिस्थितियों के अनुसार जो भोजन उपलब्ध था, वही पितरों को अर्पित किया जाता है। राम ने जटayu को 'द्विज' (पक्षी/ब्राह्मण तुल्य) मानकर उनका तर्पण किया। यह श्लोक उस समय की यथार्थवादी प्रथाओं को दर्शाता है जहाँ मांस का प्रयोग श्राद्ध कर्म में ग्राह्य था, विशेषकर क्षत्रियों के लिए वन में।