Srimad Valmiki Ramayana

यत् तत् प्रेतस्य मर्त्यस्य कथयन्ति द्विजातयः ।
तत् स्वर्ग गमनम् पित्र्यम् क्षिप्रम् रामो जजाप ह ॥ ॥३-६८-३४॥
Yat tat pretasya martyasya kathayanti dvijātayaḥ । Tat svarga gamanam pitryam kṣipram Rāmo jajāpa ha ॥ ॥3-68-34॥
Translation
Rama immediately recited those sacred mantras (hymns) which the twice-born (Brahmins) recite for a departed mortal, to ensure their ascent to the heavenly worlds and the abode of ancestors.
हिंदी अनुवाद
मृत्यु के पश्चात आत्मा की सद्गति के लिए ब्राह्मण (द्विज) जिन मंत्रों का उच्चारण करते हैं, श्रीराम ने जटायु के स्वर्ग और पितृलोक गमन के लिए उन सभी पवित्र मंत्रों का शीघ्रता से (एकाग्रचित्त होकर) जप किया।
English Commentary
This verse emphasizes the ritualistic precision of Rama. Acting as a spiritual conduit, Rama recites the specific Vedic mantras intended for the Preta (the departed soul) to transition to Pitru Loka (the realm of ancestors) and Swarga. The use of the word Jajāpa (chanted/muttered) indicates that this was done with deep meditative focus. Rama treats Jatayu strictly as an Aryan mortal (Martyasya), according him the full dignity of Vedic funeral litanies usually reserved for humans. It signifies that the power of the mantra, combined with the intent (Sankalpa) of the chanter (Rama), ensures the soul's liberation.
हिंदी टीका
यहाँ श्रीराम एक पुरोहित और पुत्र की दोहरी भूमिका में हैं। 'द्विजातयः' (ब्राह्मण/ज्ञानी) जिन वैदिक ऋचाओं का प्रयोग 'प्रेतस्य' (मृत आत्मा) को 'पित्र्यम्' (पितृलोक) भेजने के लिए करते हैं, राम ने उन सबका 'जजाप' (जप किया)। यह श्लोक सिद्ध करता है कि राम ने जटायु को केवल जलाया नहीं, बल्कि पूर्ण वैदिक विधि से मंत्रोच्चार कर उनकी उर्ध्वगति सुनिश्चित की। 'मर्त्यस्य' शब्द का प्रयोग यह बताता है कि यद्यपि जटayu एक दिव्य पक्षी थे, राम ने उन्हें एक नश्वर प्राणी मानकर, मरणोपरांत किए जाने वाले सभी मानवीय संस्कारों का सम्मान दिया। यह राम की 'धर्मज्ञता' का प्रमाण है।