Srimad Valmiki Ramayana

ततो गोदावरीम् गत्वा नदीम् नर वर आत्मजौ ।
उदकम् चक्रतुः तस्मै गृध्र राजाय तौ उभौ ॥ ॥३-६८-३५॥
Tato Godāvarīm gatvā nadīm nara vara ātmajau । Udakam cakratuḥ tasmai gṛdhra rājāya tau ubhau ॥ ॥3-68-35॥
Translation
Thereafter, those two sons of the best of men (Dasharatha) went to the river Godavari, and both of them offered water oblations (libations) to that King of vultures.
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, उन दोनों नरश्रेष्ठ राजकुमारों (राम और लक्ष्मण) ने गोदावरी नदी पर जाकर उस गृध्रराज के लिए जलांजलि (तर्पण) अर्पित की।
English Commentary
The ritual moves from Fire (Agni) to Water (Jala). The brothers proceed to the Godavari river to perform Udak-karma or Tarpan (offering of water). This implies cooling the soul after the heat of cremation and satisfying its thirst on the journey to the other world. The descriptor Nara vara ātmajau (sons of the best of men) reminds us of their royal lineage, yet they perform these humble rites personally. The participation of tau ubhau (both of them) indicates that Jatayu was a father figure to Lakshmana as much as he was to Rama.
हिंदी टीका
दाह संस्कार के पश्चात 'उदक क्रिया' या तर्पण अनिवार्य होता है। राम और लक्ष्मण, जिन्हें 'नरवरात्मजौ' (नरश्रेष्ठ दशरथ के पुत्र) कहा गया है, गोदावरी के तट पर जाते हैं। यहाँ 'तौ उभौ' (वे दोनों) शब्द महत्वपूर्ण है। यद्यपि मुख्य संस्कार राम ने किया, लेकिन जल-तर्पण में लक्ष्मण भी सम्मिलित हुए। यह सामूहिक शोक और सम्मान का प्रदर्शन है। गोदावरी, जो दक्षिण पथ की गंगा मानी जाती है, के पवित्र जल से उन्होंने जटायु की आत्मा की शांति के लिए प्रार्थना की। यह क्रिया जटायु के प्रति उनके पारिवारिक प्रेम को पुनः स्थापित करती है।