Srimad Valmiki Ramayana

स गृध्र राजः कृतवान् यशस्करम् सु दुष्करम् कर्म रणे निपातितः ।
महर्षि कल्पेन च संस्कृतः तदा जगाम पुण्याम् गतिम् आत्मनः शुभाम् ॥ ॥३-६८-३७॥
Sa gṛdhra rājaḥ kṛtavān yaśaskaram Su duṣkaram karma raṇe nipātitaḥ । Maharṣi kalpena ca saṃskṛtaḥ tadā Jagāma puṇyām gatim ātmanaḥ śubhām ॥ ॥3-68-37॥
Translation
That King of vultures, having performed a glorious and extremely difficult deed, and having been slain in battle, was consecrated by the one who is like a Maharishi (Rama), and thus attained a blessed and holy state.
हिंदी अनुवाद
युद्ध में मारे गए उस गृध्रराज ने अत्यंत कठिन और यश देने वाला कर्म किया था। महर्षि तुल्य (श्रीराम) द्वारा संस्कारित होकर वे अपनी (पुण्य कर्मों से अर्जित) शुभ और पवित्र गति को प्राप्त हुए।
English Commentary
This verse summarizes the spiritual efficacy of the event. Jatayu attained the supreme state (Puṇyām gatim) due to two factors: his own Karma and Rama's Kripa (grace). His deed was Su duṣkaram (incredibly difficult)—fighting Ravana despite old age. Secondly, he was cremated by Rama, described here as Maharṣi kalpena (equal to a great sage). This description elevates Rama's status from a prince to a spiritual authority whose touch purifies. It confirms that dying for a noble cause (Dharma) and receiving last rites from a divine soul guarantees liberation.
हिंदी टीका
यह श्लोक जटायु प्रसंग का उपसंहार (conclusion) है। जटायु की सद्गति के दो कारण बताए गए हैं: १. उनका कर्म—जो 'सुदुष्करम्' (अत्यंत कठिन) था, अर्थात रावण जैसे योद्धा से युद्ध करना। २. उनका संस्कार—जो 'महर्षि कल्पेन' (महर्षि समान राम) द्वारा किया गया। यहाँ राम को 'भगवान' न कहकर 'महर्षि कल्प' कहा गया है, जो उनके त्यागी और तपस्वी स्वरूप को दर्शाता है। जटायु ने अपने कर्म और राम की कृपा के संयोग से 'पुण्याम् गतिम्' (मोक्ष/उच्च स्वर्ग) प्राप्त किया। यह कर्मयोग और भक्ति का सुंदर समन्वय है।