Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 68SHLOKA: 38
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 68

कृतोदकौ तौ अपि पक्षि सत्तमे स्थिराम् च बुद्धिम् प्रणिधाय जग्मुतुः ।
प्रवेश्य सीता अधिगमने ततो मनो वनम् सुरेन्द्रौ इव विष्णु वासवौ ॥ ॥३-६८-३८॥

Kṛtodakau tau api pakṣi sattame Sthirām ca buddhim praṇidhāya jagmutuḥ । Praveśya Sītā adhigamane tato mano Vanam surendrau iva Viṣṇu Vāsavau ॥ ॥3-68-38॥

Translation

Having offered water to the best of birds, and having steadied their minds, they set their hearts on finding Sita and proceeded into the forest, like Vishnu and Indra, the lords of gods.

हिंदी अनुवाद

उस पक्षिश्रेष्ठ का तर्पण आदि करने के बाद, उन दोनों ने अपनी बुद्धि को स्थिर किया और सीता की खोज में मन लगाकर वन की ओर प्रस्थान किया, जैसे देवताओं के स्वामी विष्णु और इंद्र (दैत्यों के नाश के लिए) चलते हैं।


English Commentary

This verse marks the psychological pivot from grief (Tamoguna) to action (Rajoguna). Having completed the rites (Kṛtodakau), Rama and Lakshmana stabilize their intellects (Sthirām buddhim). The mourning period is over; the mission resumes. The simile comparing them to Viṣṇu and Vāsava (Indra) is deliberate—it foreshadows the coming war. Just as Vishnu and Indra unite to defeat demons, the brothers are now marching with divine martial intent. Their focus shifts entirely to Sītā adhigamane (the attainment/recovery of Sita).

हिंदी टीका

यहाँ शोक समाप्त होता है और पुनः कर्तव्य (सीता की खोज) आरम्भ होता है। 'स्थिराम् च बुद्धिम्'—राम ने अपने विचलित मन को शांत और स्थिर किया। यह जीवन का बड़ा पाठ है—शोक मनाना आवश्यक है, पर कर्तव्य के लिए उससे बाहर निकलना भी उतना ही आवश्यक है। उपमा 'विष्णु वासवौ' (विष्णु और इंद्र) बहुत महत्वपूर्ण है। यह संकेत देती है कि अब वे साधारण वनवासी नहीं, बल्कि रावण के विनाश के लिए तत्पर योद्धाओं की भांति आगे बढ़ रहे हैं। उनका उद्देश्य अब स्पष्ट है—'सीता अधिगमने' (सीता की प्राप्ति)।