Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 68SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 68

किम् निमित्तो जहार आर्याम् रावणः तस्य किम् मया ।
अपराधम् तु यम् दृष्ट्वा रावणेन हृता प्रिया ॥ ॥३-६८-५॥

Kim nimitto jahāra āryām rāvaṇaḥ tasya kim mayā । Aparādham tu yam dṛṣṭvā rāvaṇena hṛtā priyā ॥ ॥3-68-5॥

Translation

For what reason did Ravana abduct the Arya (noble lady)? What wrong did I do to him? Seeing what offense of mine was my beloved stolen by Ravana?

हिंदी अनुवाद

रावण ने आर्या (सीता) का हरण किस कारण से किया? मैंने उसका क्या बिगाड़ा था? मेरा कौन सा अपराध देखकर रावण ने मेरी प्रिया को हर लिया?


English Commentary

Rama seeks the casus belli. Unaware of the events in Lanka involving Shurpanakha's manipulation, he is bewildered by the motive. He asks, "What offense did I commit?" This reflects the mindset of a Dharma-abiding person who assumes that suffering is usually a reaction to one's own misdeeds. He refers to Sita as Aryam (noble lady), implying she is innocent and deserving of respect, making her abduction even more baffling. Rama wants to understand the political or personal vendetta driving Ravana, moving from emotional grief to strategic inquiry.

हिंदी टीका

राम यहाँ पूरी तरह से अनजान हैं कि शूर्पणखा ने रावण को उकसाया था। वे आत्म-निरीक्षण कर रहे हैं—'तस्य किम् मया अपराधम्' (मैंने उसका क्या अपराध किया?)। राम को लगता है कि बिना किसी उकसावे के इतनी बड़ी शत्रुता संभव नहीं है। वे सीता को 'आर्या' (कुलीन/सम्माननीय स्त्री) कहते हैं, जिसका अर्थ है कि सीता का आचरण ऐसा नहीं था जिससे किसी को क्रोध आए। यह प्रश्न राम की सरलता और धर्म-परायणता को दर्शाता है; वे शत्रुता का कारण अपने किसी अनजाने अधर्म में खोज रहे हैं, न कि शत्रु की दुष्टता में। यह 'कार्य-कारण' (cause and effect) को समझने का प्रयास है।