Srimad Valmiki Ramayana

भक्षयन्तीम् मृगान् भीमान् विकटाम् मुक्त मूर्धजाम् ।
अवैक्षताम् तु तौ तत्र भ्रातरौ राम लक्ष्मणौ ॥ ॥३-६९-१३॥
Bhakṣayantīm mṛgān bhīmān vikaṭām mukta mūrdhajām । Avaikṣatām tu tau tatra bhrātarau Rāma Lakṣmaṇau ॥ ॥3-69-13॥
Translation
She was devouring terrible beasts; she was monstrous and her hair was dishevelled. The two brothers, Rama and Lakshmana, beheld her there.
हिंदी अनुवाद
वह भयानक जंगली जानवरों को खा रही थी, वह विकराल थी और उसके बाल बिखरे हुए थे। राम और लक्ष्मण उन दोनों भाइयों ने उसे वहाँ देखा।
English Commentary
The demoness is introduced in the act of consumption. She is eating Bhīmān mṛgān (fearsome beasts), establishing her position at the top of the food chain—she eats the predators. Her hair is Mukta mūrdhajām (unbound/loose), symbolizing a lack of social restraint and civilized grooming. The brothers witness this primal scene, recognizing her as a threat not just to themselves, but to the natural order of the forest.
हिंदी टीका
राक्षसी की क्रिया का वर्णन रोंगटे खड़े करने वाला है। वह 'भक्षयन्तीम्' (खा रही थी)—किसे? 'मृगान् भीमान्' (भयानक जानवरों को)। जो जानवर दूसरों को डराते हैं, यह राक्षसी उन्हें भी कच्चा खा रही है, जो उसकी शक्ति को सिद्ध करता है। 'मुक्त मूर्धजाम्' (बिखरे बाल)—भारतीय संस्कृति में खुले बाल अमंगल या शोक का प्रतीक हैं, यहाँ यह जंगलीपन का प्रतीक है। राम और लक्ष्मण उसे इस हिंसक अवस्था में देखते हैं, जो युद्ध से पूर्व की चेतावनी है।