Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 69SHLOKA: 18
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 69

कर्ण नासे निकृत्ते तु विस्वरम् विननाद सा ।
यथा आगतम् प्रदुद्राव राक्षसी घोर दर्शना ॥ ॥३-६९-१८॥

Karṇa nāse nikṛtte tu visvaram vinanāda sā । Yathā āgatam pradudrāva rakṣasī ghora darśanā ॥ ॥3-69-18॥

Translation

Her ears and nose having been severed, that terrible-looking demoness roared discordantly and fled in the same direction from which she had come.

हिंदी अनुवाद

कान और नाक कट जाने पर वह घोर दिखने वाली राक्षसी बेसुरे स्वर में (भयानक) चीखी और जैसे आई थी, वैसे ही (उसी दिशा में) भाग खड़ी हुई।


English Commentary

The swift resolution of the encounter. The mutilation causes her to scream discordantly (Visvaram). The phrase Yathā āgatam (just as she had come) implies an immediate retreat; she does not fight back. Her aggression collapses instantly under superior force. The demoness, already Ghora darśanā (terrible to look at), flees in pain and humiliation, clearing the path for the brothers to proceed.

हिंदी टीका

अयोमुखी का अंत भी शूर्पणखा जैसा हुआ। 'विस्वरम् विननाद' (विचित्र/फटे स्वर में चिल्लाई)—यह उसकी पीड़ा और पराजय की ध्वनि है। 'यथा आगतम्' (जैसे आई थी)—अर्थात वह अपनी गुफा या जंगल की गहराई में वापस भाग गई। लक्ष्मण के तीव्र प्रहार ने उसके काम-वेग को भय में बदल दिया। 'घोर दर्शना' (डरावनी दिखने वाली) अब कटी हुई नाक-कान के साथ और भी वीभत्स हो गई होगी। बाधा हट गई।