Srimad Valmiki Ramayana

स्पंदन्ते मे दृढम् बाहुः उद्विग्नम् इव मे मनः ।
प्रायशः च अपि अनिष्टानि निमित्तानि उपलक्षये ॥ ॥३-६९-२१॥
Spandante me dṛḍham bāhuḥ udvignam iva me manaḥ । Prāyaśaḥ ca api aniṣṭāni nimittāni upalakṣaye ॥ ॥3-69-21॥
Translation
My arm is throbbing strongly, and my mind feels anxious and disturbed. I perceive mostly inauspicious omens appearing around us.
हिंदी अनुवाद
मेरी भुजा जोर-जोर से फड़क रही है और मेरा मन उद्विग्न (बेचैन) सा हो रहा है। मुझे प्रायः चारों ओर अनिष्टकारी अपशकुन (बुरे संकेत) ही दिखाई दे रहे हैं।
English Commentary
In the context of ancient omens (Shakuna Shastra), the throbbing of limbs carries specific meanings. While interpretation varies, Lakshmana explicitly categorizes these signs as aniṣṭāni (inauspicious) and notes his mind is udvignam (agitated). This psychological and physiological reaction serves as a premonition of the danger lurking in the forest. Warriors in epics are often depicted as being highly attuned to their environment and their own intuition. Lakshmana’s sensory alertness here acts as a narrative device to build tension immediately before the appearance of the demon Kabandha, signaling that the tranquility of the search is about to be shattered.
हिंदी टीका
शकुन शास्त्र के अनुसार, पुरुषों की बायीं भुजा का फड़कना अनिष्ट और दायीं का फड़कना शुभ माना जाता है, अथवा कभी-कभी संदर्भ के अनुसार भुजा का फड़कना युद्ध का संकेत भी होता है। यहाँ लक्ष्मण 'अनिष्टानि निमित्तानि' (बुरे शकुन) का स्पष्ट उल्लेख कर रहे हैं, जिससे यह ध्वनित होता है कि कोई घोर संकट आने वाला है। 'उद्विग्नम् इव मे मनः' (मन का बेचैन होना) एक मनोवैज्ञानिक पूर्वाभास है। योद्धा अक्सर अपनी इंद्रियों और अंतर्ज्ञान (intuition) पर बहुत भरोसा करते हैं। लक्ष्मण का यह कथन वातावरण में व्याप्त नकारात्मक ऊर्जा को पकड़ने की उनकी क्षमता को दर्शाता है, जो उन्हें आने वाले खतरे (कबंध) के लिए तैयार कर रहा है।