Srimad Valmiki Ramayana

तयोः अन्वेषतोः एवम् सर्वम् तत् वनम् ओजसा ।
संजज्ञान विपुलः शब्दः प्रभंजन् इव तत् वनम् ॥ ॥३-६९-२४॥
Tayoḥ anveṣatoḥ evam sarvam tat vanam ojasā । Saṃjajñe vipulaḥ śabdaḥ prabhañjan iva tat vanam ॥ ॥3-69-24॥
Translation
While the two of them were searching through that entire forest with great vigor, a massive sound arose, as if shattering the forest itself.
हिंदी अनुवाद
जब वे दोनों (राम और लक्ष्मण) अपने ओज (पराक्रम) के साथ उस पूरे वन में (सीता की) खोज कर रहे थे, तब एक बहुत भारी शब्द (आवाज) हुआ, मानो वह उस वन को तोड़ रहा हो।
English Commentary
The narrative shifts from psychological anticipation to physical manifestation of danger. The word ojasā indicates that despite their distress over Sita, Rama and Lakshmana searched with vigor and energy. The sudden occurrence of a vipulaḥ śabdaḥ (massive sound) breaks the atmosphere. The simile prabhañjan iva (as if crushing/shattering the forest) suggests the sound had a physical weight to it, likely the crashing of trees or a roar so deep it vibrated through the ground. This auditory imagery serves as a terrifying introduction to the monster before he is visually revealed, heightening the suspense.
हिंदी टीका
यहाँ से दृश्य में परिवर्तन आता है—शांति से 'रौद्र' रस की ओर। 'ओजसा' शब्द इंगित करता है कि राम और लक्ष्मण थके हुए होने के बावजूद पूरे उत्साह और शक्ति से खोज कर रहे थे। अचानक उत्पन्न हुआ 'विपुलः शब्दः' (विशाल ध्वनि) किसी साधारण जानवर का नहीं, बल्कि किसी दैत्याकार शक्ति का है। 'प्रभंजन् इव' (मानो तोड़ता हुआ) उपमा उस ध्वनि की तीव्रता और भौतिक प्रभाव को दर्शाती है। यह ध्वनि कबंध के आगमन का श्रव्य (auditory) संकेत है। यह पाठक या श्रोता के मन में भय और जिज्ञासा उत्पन्न करता है कि ऐसा कौन सा प्राणी है जो अपनी आवाज मात्र से वन को कम्पित कर सकता है।