Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 69SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 69

तम् शब्दम् कांक्षमाणः तु रामः खड्गी सह अनुजः ।
ददर्श सु महा कायम् राक्षसम् विपुल उरसम् ॥ ॥३-६९-२६॥

Tam śabdam kāṃkṣamāṇaḥ tu rāmaḥ khaḍgī saha anujaḥ । Dadarśa su mahā kāyam rākṣasam vipula urasam ॥ ॥3-69-26॥

Translation

Seeking the source of that sound, Rama, holding his sword along with his younger brother, saw a Rakshasa of immense body and a broad chest.

हिंदी अनुवाद

उस शब्द के स्रोत को खोजने (जानने) की इच्छा से, तलवार धारण किए हुए राम ने अनुज (लक्ष्मण) के साथ, विशाल छाती वाले एक महाकाया राक्षस को देखा।


English Commentary

Rama’s warrior instinct is highlighted here. Instead of retreating from the terrifying sound, he investigates it (kāṃkṣamāṇaḥ - desiring to know/seek). Being described as khaḍgī (swordsman/armed with a sword), he is prepared for combat. The visual revelation of the monster focuses first on his mahā kāyam (huge body) and specifically his vipula urasam (broad chest). Since Kabandha is headless, his chest acts as the face and focal point of his anatomy. This verse marks the transition from auditory terror to visual confrontation, grounding the supernatural threat in a physical, fightable form.

हिंदी टीका

राम की निर्भीकता यहाँ दर्शनीय है। भयानक शब्द सुनकर वे छिपे नहीं, बल्कि 'कांक्षमाणः' (उस शब्द को जानने की इच्छा रखते हुए) आगे बढ़े। 'खड्गी' (तलवारधारी) विशेषण बताता है कि वे युद्ध के लिए तत्पर थे। उन्होंने जिस राक्षस को देखा, उसकी पहली विशेषता 'विपुल उरसम्' (विशाल छाती वाला) बताई गई है। कबंध का धड़ ही उसका मुख्य शरीर था, इसलिए उसकी छाती की विशालता उसका सबसे प्रमुख लक्षण थी। यहाँ से राक्षस का प्रत्यक्ष दर्शन (Visual Description) शुरू होता है। राम और लक्ष्मण का साथ होना ('सह अनुजः') उनके संयुक्त मोर्चे को दर्शाता है।