Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 69SHLOKA: 31
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 69

भक्षयंतम् महा घोरान् ऋक्ष सिम्ह मृग द्विपान् ।
घोरौ भुजौ विकुर्वाणम् उभौ योजनम् आयतौ ॥ ॥३-६९-३१॥

Bhakṣayantam mahā ghorān ṛkṣa simha mṛga dvipān । Ghorau bhujau vikurvāṇam ubhau yojanam āyatau ॥ ॥3-69-31॥

Translation

He was devouring huge and terrible bears, lions, deer, and elephants. He was stretching out both his terrible arms, which were a yojana long.

हिंदी अनुवाद

वह (राक्षस) बड़े-बड़े भयानक रीछों, सिंहों, मृगों और हाथियों को खा रहा था। वह अपनी दोनों भयानक भुजाओं को, जो एक योजन (कई मील) लंबी थीं, फैला रहा था।


English Commentary

The verse illustrates the sheer dominance of Kabandha in the food chain. He devours apex predators like lions and elephants (dvipān) as if they were snacks. The hyperbolic description of his arms being yojanam āyatau (one yojana long) serves to explain how a legless/immobile creature hunts—he sits and sweeps the forest with his massive arms, dragging everything into his stomach-mouth. Vikurvāṇam (stretching out/moving about) suggests he has noticed Rama and Lakshmana and is extending his reach to capture them, setting the stage for the immediate conflict.

हिंदी टीका

इस अंतिम श्लोक में कबंध की क्रिया और उसकी पहुँच का वर्णन है। वह वन के सबसे शक्तिशाली जानवरों—सिंह और हाथी ('द्विप')—को भी आसानी से खा रहा था, जो उसकी शक्ति का प्रमाण है। सबसे महत्वपूर्ण वर्णन उसकी भुजाओं का है—'योजनम् आयतौ' (एक योजन लंबी)। योजन एक प्राचीन माप है (लगभग 8-12 किमी, यहाँ अतिशयोक्ति या विशाल क्षेत्र का द्योतक है)। वह अपनी लंबी भुजाओं से दूर-दूर तक शिकार को समेट लेता था। 'विकुर्वाणम्' (फैलाते हुए) शब्द बताता है कि उसने राम और लक्ष्मण को पकड़ने के लिए अपना जाल (हाथ) फेंक दिया था।