Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 69SHLOKA: 51
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 69

इति ब्रुवाणो दृढ सत्य विक्रमो महायशा दाशरथिः प्रतापवान् ।
अवेक्ष्य सौमित्रिम् उदग्र विक्रमम् स्थिराम् तदा स्वाम् मतिम् आत्मना अकरोत् ॥ ॥३-६९-५१॥

Iti bruvāṇo dṛḍha satya vikramo mahāyaśā dāśarathiḥ pratāpavān । Avekṣya saumitrim udagra vikramam sthirām tadā svām matim ātmanā akarot ॥ ॥3-69-51॥

Translation

Speaking thus, the glorious son of Dasharatha, possessed of firm and true valor and great might, looked at the fiercely powerful son of Sumitra, and then by himself steadied his own mind.

हिंदी अनुवाद

ऐसा कहते हुए, दृढ़ और सत्य पराक्रमी, महायशस्वी, प्रतापी दशरथनंदन (राम) ने उग्र पराक्रम वाले सुमित्रानंदन (लक्ष्मण) की ओर देखा और स्वयं अपने मन (बुद्धि) को स्थिर कर लिया।


English Commentary

This verse marks the pivot from despair to determination. The piling of epithets—dṛḍha satya vikrama (firm true valor), pratāpavān (mighty)—reminds the reader of Rama's true nature. Crucially, sthirām... matim... akarot (he steadied his mind). He pulled himself out of the existential crisis. Looking at Lakshmana, described as udagra vikramam (fierce valor), likely inspired Rama to regain his composure. The hero decides to act.

हिंदी टीका

यह श्लोक 'टर्नअराउंड' (बदलाव) का बिंदु है। छंद बदलता है (शायद त्रिष्टुप), जो स्थिति में बदलाव का संकेत है। राम ने विलाप किया, लेकिन वे उसमें डूबे नहीं रहे। 'स्वाम् मतिम् आत्मना अकरोत्'—उन्होंने स्वयं अपनी बुद्धि को स्थिर किया। लक्ष्मण को 'उदग्र विक्रमम्' (उदग्र पराक्रम वाला) देखकर राम को आभास हुआ कि उन्हें नेतृत्व करना है। निराशा के बादलों को चीरकर उनका 'प्रताप' और 'सत्य विक्रम' पुनः जागृत हो गया। अब वे कार्रवाई के लिए तैयार हैं।