Srimad Valmiki Ramayana

चित्रकूटम् उपादाय राज्य भ्रष्टो असि मे श्रुतः ।
इह उपयातः काकुत्स्थः देवराजः शततक्रतुः ॥ ॥३-७-११॥
Citrakūṭam upādāya rājya bhraṣṭo asi me śrutaḥ । iha upayātaḥ kākutsthaḥ devarājaḥ śatakratuḥ ॥ ॥3-7-11॥
Translation
"I heard that you were deprived of your kingdom and were staying at Chitrakoot. O Kakutstha, the King of Gods, Indra (Shatakratu), had come here."
हिंदी अनुवाद
"मैंने सुना था कि आप राज्य से वंचित होकर चित्रकूट में रह रहे थे। हे काकुत्स्थ! देवराज इन्द्र (शतक्रतु) यहाँ (मेरे पास) आए थे।"
English Commentary
Sutikshna clarifies that despite being in the deep forest, he was aware of Rama’s exile and his stay at Chitrakoot ('me shrutah' - heard by me). This alludes to the communication network or divine insight of the sages. He then mentions a pivotal event: the visit of Indra (Shatakratu). Addressing Rama as 'Kakutstha' invokes the memory of his ancestor who aided Indra, establishing a connection between Rama's lineage and the gods. The fact that Indra visited Sutikshna proves the sage's high spiritual status. This serves as a preamble to revealing the divine sanction and the accumulated merit the sage possesses, which connects to the next verse.
हिंदी टीका
सुतीक्ष्ण स्पष्ट करते हैं कि यद्यपि वे वन में थे, वे राम के वनवास और चित्रकूट निवास की घटनाओं से अवगत थे ('मे श्रुतः' - मैंने सुना है)। यह ऋषियों के सूचना तंत्र या दिव्य दृष्टि का संकेत है। इसके बाद वे एक महत्वपूर्ण घटना का उल्लेख करते हैं—इन्द्र (शतक्रतु) का आगमन। राम को 'काकुत्स्थ' कहकर वे उनके महान पूर्वज ककुत्स्थ का स्मरण दिलाते हैं, जो इन्द्र की सहायता के लिए प्रसिद्ध थे। इन्द्र का ऋषि के पास आना यह सिद्ध करता है कि सुतीक्ष्ण कोई साधारण ऋषि नहीं हैं; उनका संपर्क सीधे देवताओं से है। यह राम को यह बताने की भूमिका है कि उनके पुण्यकर्मों का फल क्या है।