Srimad Valmiki Ramayana

ततः शुभम् तापस अन्नम् स्वयम् सुतीक्ष्णः पुरुषर्षभाभ्याम् ।
ताभ्याम् सुसत्कृत्य ददौ महात्मा संध्या निवृत्तौ रजनीम् समीक्ष्य ॥ ॥३-७-२५॥
Tataḥ śubham tāpasa annam svayam sutīkṣṇaḥ puruṣarṣabhābhyām । tābhyām susatkṛtya dadau mahātmā sandhyā nivṛttau rajanīm samīkṣya ॥ ॥3-7-25॥
Translation
Then, after they finished the evening prayers and seeing that night had fallen, the great soul Sutikshna himself respectfully offered pure ascetic food to those two bulls among men (Rama and Lakshmana).
हिंदी अनुवाद
तदनन्तर, संध्या-वंदना से निवृत्त होकर और रात्रि को आया देख, महात्मा सुतीक्ष्ण ने स्वयं उन दोनों पुरुषश्रेष्ठों (राम और लक्ष्मण) को सत्कारपूर्वक पवित्र 'तापस अन्न' (तपस्वियों का भोजन) दिया।
English Commentary
The term 'tapasa annam' (ascetic food) is significant; it refers to roots, fruits, and simple fare gathered without violence, imbued with Sattvic (pure) qualities. The fact that the great sage Sutikshna served them 'svayam' (himself) underscores his humility and the high regard he had for his guests, adhering to the principle of seeing the guest as God. Rama and Lakshmana are styled as 'Purusharshabha' (bulls among men), highlighting their masculine vigor and warrior status. This interaction—a sage serving warriors with his own hands—symbolizes the harmonious relationship between spiritual authority and temporal power. The food was not just nutrition but 'shubham' (auspicious), acting as a blessing.
हिंदी टीका
यहाँ 'तापस अन्नम्' (तपस्वियों का भोजन) का विशेष महत्व है। यह कंद-मूल और फलों से बना सात्विक भोजन है, जो बिना हिंसा के प्राप्त किया जाता है। एक महर्षि होकर भी सुतीक्ष्ण का 'स्वयं' (खुद) भोजन परोसना उनकी विनम्रता और 'अतिथि देवो भव' की भावना को दर्शाता है। राम और लक्ष्मण को 'पुरुषर्षभाभ्याम्' (पुरुषों में श्रेष्ठ बैल/वीर) कहा गया है, जो उनके क्षत्रिय तेज को रेखांकित करता है। एक तपस्वी द्वारा क्षत्रिय वीरों को अपने हाथ से भोजन कराना ब्रह्म और क्षत्र तेज के मिलन का प्रतीक है। भोजन केवल पेट भरने के लिए नहीं, बल्कि आशीर्वाद स्वरूप ('शुभम्') दिया गया था।