Srimad Valmiki Ramayana

तत्र तापसम् आसीनम् मल पङ्कज धारिणम् ।
रामः सुतीक्ष्णम् विधिवत् तपोधनम् अभाषत ॥ ॥३-७-६॥
Tatra tāpasam āsīnam mala paṅkaja dhāriṇam । rāmaḥ sutīkṣṇam vidhivat tapodhanam abhāṣata ॥ ॥3-7-6॥
Translation
There, Rama spoke according to protocol to the ascetic Sutikshna, who was seated and bearing dust and mud on his body, and whose wealth was his penance.
हिंदी अनुवाद
वहाँ (आश्रम में) बैठे हुए, शरीर पर धूल और मिट्टी धारण किए हुए, तपस्या ही जिनका धन है, ऐसे ऋषि सुतीक्ष्ण से राम ने विधिपूर्वक बात की।
English Commentary
Sage Sutikshna is depicted as 'mala pankaja dharinam' (bearing dust and mud). This imagery highlights his intense asceticism and complete detachment from body consciousness. He has transcended worldly standards of grooming; his focus is solely on the spiritual. Rama recognizes him as 'tapodhanam'—one whose only wealth is penance, contrasting with the material wealth of kings. Rama speaking 'vidhivat' (according to protocol) showcases his adherence to Maryada (propriety). Even in the garb of a forest dweller, Rama maintains the strict Vedic etiquette required when addressing a sage. This interaction symbolizes the submission of temporal power (the King) to spiritual power (the Sage).
हिंदी टीका
ऋषि सुतीक्ष्ण का चित्रण 'मल पङ्कज धारिणम्' (धूल और कीचड़ धारण किए हुए) के रूप में किया गया है। यह उनकी उग्र तपस्या और देह-भाव से पूर्ण विरक्ति को दर्शाता है। वे शारीरिक सौंदर्य या स्वच्छता के लौकिक मानदंडों से परे हैं; उनका ध्यान केवल ब्रह्म पर है। श्रीराम उन्हें 'तपोधनम्' (तपस्या ही जिनका धन है) मानते हैं, जो क्षत्रिय राजाओं के भौतिक धन के विपरीत है। राम का 'विधिवत्' (नियम अनुसार) बोलना उनकी मर्यादा और शिष्टाचार को दर्शाता है। वनवासी वेश में होने पर भी, श्रीराम बड़ों और ऋषियों के प्रति सम्मान प्रकट करने की वैदिक परंपरा का उल्लंघन नहीं करते। यह ज्ञान और तप के प्रति शक्ति का समर्पण है।