Srimad Valmiki Ramayana

इति एवम् बुद्धिम् आस्थाय रणे शक्रम् अधर्षयम् ।
तस्य बाहु प्रमुक्तेन वज्रेण शत पर्वणा ॥३-७१-१०॥
Iti evam buddhim āsthāya raṇe śakram adharṣayam । Tasya bāhu pramuktena vajreṇa śata parvaṇā ॥ ॥3-71-10॥
Translation
"Holding this mindset (of arrogance), I challenged Indra in battle. By the hundred-jointed Vajra released from his arm..."
हिंदी अनुवाद
"ऐसी (अहंकारी) बुद्धि धारण करके मैंने युद्ध में इन्द्र को ललकारा। तब उनकी भुजा से छोड़े गए सौ पर्वों (गांठों/धारों) वाले वज्र द्वारा..."
English Commentary
Kabandha explains that the boon from Brahma made him so arrogant that he challenged Indra, the King of Gods. The mention of śata parvaṇā vajreṇa (hundred-jointed Vajra) highlights the devastating power and hardness of Indra's thunderbolt. The Vajra is the ultimate weapon, often symbolizing irresistible force. This verse sets the scene for the collision between Kabandha's hubris and Indra's supreme authority.
हिंदी टीका
कबन्ध बताता है कि ब्रह्मा के वरदान ने उसे इतना अंधा कर दिया था कि उसने देवराज इन्द्र को युद्ध के लिए चुनौती दे दी। 'शत पर्वणा वज्रेण' (सौ पर्वों वाले वज्र) का उल्लेख इन्द्र के अस्त्र की भयंकर शक्ति और कठोरता को दर्शाता है। वज्र को दधीचि मुनि की हड्डियों से बना माना जाता है, जो अजेय है। यह श्लोक उस क्षण को चित्रित करता है जब कबन्ध के अहंकार की टक्कर इन्द्र के सर्वोच्च अधिकार से हुई।