Srimad Valmiki Ramayana

दीर्घम् आयुः स मे प्रादात् ततो माम् विभ्रमो अस्पृशत् ।
दीर्घम् आयुः मया प्राप्तम् किम् मे शक्रः करिष्यति ॥३-७१-९॥
Dīrgham āyuḥ sa me prādāt tato mām vibhramo aspṛśat । Dīrgham āyuḥ mayā prāptam kim me śakraḥ kariṣyati ॥ ॥3-71-9॥
Translation
"He (Brahma) granted me long life. Then delusion possessed me. (I thought), 'I have obtained long life; what can Indra do to me?'"
हिंदी अनुवाद
"उन्होंने (ब्रह्मा ने) मुझे दीर्घ आयु प्रदान की। तब मुझे भ्रम (अहंकार) हो गया। (मैंने सोचा) 'मैंने दीर्घ आयु प्राप्त कर ली है, अब इन्द्र मेरा क्या बिगाड़ लेगा?'"
English Commentary
The root of Kabandha's fall was vibhrama (delusion/arrogance). Empowered by Brahma's boon of long life, he lost his sense of proportion and propriety. He reasoned that since death couldn't easily touch him, he could challenge Indra with impunity. The rhetorical question "What can Indra do to me?" captures his fatal hubris. This arrogance led him to confront Indra, resulting in a fate worse than death—living as a headless trunk for an age.
हिंदी टीका
कबन्ध के पतन का मूल कारण 'विभ्रम' (मानसिक भ्रम या अहंकार) था। ब्रह्मा से दीर्घायु का वरदान पाकर वह निर्भय और उद्दंड हो गया। उसने सोचा कि चुँकि वह जल्दी मर नहीं सकता, इसलिए वह देवताओं के राजा इन्द्र को भी चुनौती दे सकता है। 'किम् मे शक्रः करिष्यति' (इन्द्र मेरा क्या कर लेगा) - यह वाक्य उसके विनाशकारी आत्मविश्वास को दर्शाता है। यही सोच उसे इन्द्र के वज्र के सामने ले गई, जिसने उसे हमेशा के लिए कुरूप बना दिया।