Srimad Valmiki Ramayana

मित्रम् चैव उपदेक्ष्यामि युवाभ्याम् संस्कृतो अग्निना ।
एवम् उक्तः तु धर्मात्मा दनुना तेन राघवः ॥३-७१-२०॥
Mitram caiva upadekṣyāmi yuvābhyām saṃskṛto agninā । Evam uktaḥ tu dharmātmā danunā tena rāghavah ॥ ॥3-71-20॥
Translation
"I will indicate a friend to you both once I am consecrated by fire. Thus addressed by that Danu, the righteous Raghava..."
हिंदी अनुवाद
"अग्नि द्वारा संस्कार किए जाने पर, मैं आप दोनों को एक 'मित्र' का उपदेश (सुझाव) दूंगा। उस दनु (दानव) द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर, धर्मात्मा राघव..."
English Commentary
Kabandha stipulates a condition: he will provide the information only after his cremation (saṃskṛto agninā). This is likely because his current tamasic form clouds his omniscient vision; regaining his celestial form will restore his foresight. He hints at advising them to find a 'friend' (mitram). This foreshadows the alliance with Sugriva. Rama, described as dharmātmā (righteous soul), listens intently, recognizing the sincerity in the Danava's words.
हिंदी टीका
कबन्ध स्पष्ट करता है कि वह अभी नहीं, बल्कि 'संस्कृतो अग्निना' (अग्नि संस्कार के बाद) जानकारी देगा। इसका कारण यह है कि अभी उसकी स्मृति और दिव्य ज्ञान राक्षस योनि के कारण धुंधला है; दिव्य शरीर पाने पर वह स्पष्ट देख सकेगा। वह राम को एक 'मित्र' बनाने की सलाह देने की बात करता है। यह 'मित्र' सुग्रीव है। राम, जो 'धर्मात्मा' हैं, समझ जाते हैं कि यह राक्षस अब शुद्ध भाव से बात कर रहा है।