Srimad Valmiki Ramayana

इदं जगाद वचनम् लक्ष्मणस्य उपशृण्वतः ।
रावणेन हृता सीता मम भार्या यशस्विनी ॥३-७१-२१॥
Idam jagāda vacanam lakṣmaṇasya upaśṛṇvataḥ । Rāvaṇena hṛtā sītā mama bhāryā yaśasvinī ॥ ॥3-71-21॥
Translation
"...spoke these words while Lakshmana was listening: 'My illustrious wife Sita has been abducted by Ravana.'"
हिंदी अनुवाद
"...लक्ष्मण के सुनते हुए यह वचन बोले— 'रावण ने मेरी यशस्विनी पत्नी सीता का हरण कर लिया है।'"
English Commentary
Rama accepts the dialogue and shares his grief. Speaking while Lakshmana listens (lakṣmaṇasya upaśṛṇvataḥ), he states the core issue: the abduction of his yaśasvinī (illustrious/glorious) wife, Sita, by Ravana. Rama identifies the perpetrator but implies the lack of actionable intelligence (location, weakness, etc.). By confiding in Kabandha, Rama initiates the process that will lead him to Kishkindha, validating Kabandha's role as the pivotal guide in the epic.
हिंदी टीका
राम कबन्ध की बात मान लेते हैं और अपनी समस्या साझा करते हैं। वे लक्ष्मण की उपस्थिति में ('लक्ष्मणस्य उपशृण्वतः') औपचारिक रूप से अपनी पीड़ा व्यक्त करते हैं। वे सीता को 'यशस्विनी' (कीर्तिशालिनी) कहते हैं, जो उनके प्रति राम के गहरे सम्मान और प्रेम को दर्शाता है। राम स्पष्ट करते हैं कि शत्रु रावण है, लेकिन उन्हें यह नहीं पता कि वह कहाँ रहता है या सीता को कहाँ ले गया है। यहीं से सुग्रीव से मित्रता की आवश्यकता का आधार बनता है।