Srimad Valmiki Ramayana

कुरु कल्याणम् अत्यर्थम् यदि जानासि तत्त्वतः ।
एवम् उक्तः तु रामेण वाक्यम् दनुः अनुत्तमम् ॥ ॥३-७१-२६॥
Kuru kalyāṇam atyartham yadi jānāsi tattvataḥ |
Evam uktaḥ tu rāmeṇa vākyam danuḥ anuttamam ॥3-71-26॥
Translation
Do us this supreme good if you know the facts correctly. Being addressed thus by Rama, that Danu (Kabandha) spoke these excellent words.
हिंदी अनुवाद
यदि तुम (सीता के विषय में) यथार्थ रूप से जानते हो, तो हमारा परम कल्याण करो। राम के द्वारा इस प्रकार कहे जाने पर, उस दनु (कबंध) ने यह उत्तम वचन कहा।
English Commentary
Rama requests Kabandha to do them 'supreme good.' Finding Sita's whereabouts is the greatest welfare Rama seeks at this moment. Here, Valmiki refers to Kabandha as 'Danu' (son of Danu), hinting at his original lineage. His demon form was merely a curse; fundamentally, he was a celestial being. Hearing Rama's humble and logical words pleases Kabandha. The phrase 'anuttamam vakyam' implies that Kabandha's reply was excellent and beneficial. This marks the turning point of the dialogue from hostility to alliance.
हिंदी टीका
राम कबंध से 'अत्यर्थम् कल्याणम्' (अत्यधिक कल्याण) करने का अनुरोध करते हैं। सीता का पता मिलना ही इस समय राम के लिए सबसे बड़ा कल्याण है। यहाँ वाल्मीकि जी कबंध को 'दनु' (दनु का पुत्र) कहते हैं, जो उसके वास्तविक वंश का परिचय देता है। राक्षस योनि तो उसे शाप से मिली थी, मूलतः वह एक गंधर्व या दिव्य पुरुष (दनु-वंशी) था। राम के विनम्र और तर्कसंगत वचनों को सुनकर कबंध प्रसन्न होता है। 'अनुत्तमम् वाक्यम्' का अर्थ है कि कबंध ने जो उत्तर दिया, वह बहुत ही श्रेष्ठ और हितकारी था। यह संवाद की दिशा को शत्रुता से मित्रता की ओर मोड़ता है।