Srimad Valmiki Ramayana

दग्धः त्वया अहम् अवटे न्यायेन रघुनंदन ।
वक्ष्यामि तम् महावीर यः तम् वेत्स्यति राक्षसम् ॥ ॥३-७१-३२॥
Dagdhaḥ tvayā aham avaṭe nyāyena raghunandana |
Vakṣyāmi tam mahāvīra yaḥ tam vetsyati rākṣasam ॥3-71-32॥
Translation
"O Raghunandana! Once I am burnt by you in the pit according to the scriptures, O great hero, I will tell you of the one who knows that demon."
हिंदी अनुवाद
"हे रघुनन्दन! तुम्हारे द्वारा गड्ढे में न्यायपूर्वक (शास्त्रोक्त विधि से) जलाए जाने पर, हे महावीर! मैं उस व्यक्ति के बारे में बताऊंगा जो उस राक्षस को जानता है।"
English Commentary
Kabandha repeatedly emphasizes 'nyayena' (justly/according to scriptures). He knows his liberation is only possible through rites performed specifically by Lord Rama. He addresses Rama as 'Raghunandana' and 'Mahavira,' appealing to Rama's lineage and warrior code. This verse serves as a final assurance—'You do my duty, and I will certainly provide the solution to your problem' (hinting at the alliance with Sugriva). It sets the stage for the next phase of the epic, the Kishkindha Kanda.
हिंदी टीका
कबंध बार-बार 'न्यायेन' (न्यायपूर्वक/विधिपूर्वक) शब्द पर जोर दे रहा है। उसे ज्ञात है कि उसका मोक्ष केवल भगवान राम के हाथों विधि-विधान से किए गए संस्कार से ही संभव है। वह राम को 'रघुनन्दन' और 'महावीर' कहकर संबोधित करता है, जो राम के क्षत्रिय धर्म और कुलीनता को याद दिलाता है। यह श्लोक एक तरह का अंतिम आश्वासन है—'तुम मेरा काम करो, मैं निश्चित रूप से तुम्हारी समस्या का समाधान (सुग्रीव से मित्रता का सुझाव) दूंगा।' यह कथा में अगले मोड़ (किष्किन्धा काण्ड) की भूमिका तैयार करता है।