Srimad Valmiki Ramayana

एतत् एव नृशंसम् ते रूपम् अस्तु विगर्हितम् ।
स मया याचितः क्रुद्धः शापस्य अन्तो भवेत् इति ॥३-७१-५॥
Etat eva nṛśaṃsam te rūpam astu vigarhitam । Sa mayā yācitaḥ kruddhaḥ śāpasya anto bhavet iti ॥ ॥3-71-5॥
Translation
"'Let this very cruel and despised form remain yours.' Being begged by me, I asked the angry sage, 'Let there be an end to this curse.'"
हिंदी अनुवाद
"'तुम्हारा यह निंदनीय और क्रूर रूप (हमेशा के लिए) ऐसा ही बना रहे।' मेरे द्वारा प्रार्थना किए जाने पर, उन क्रुद्ध ऋषि से मैंने पूछा कि 'शाप का अंत कब होगा?'"
English Commentary
The sage's curse is a classic example of poetic justice: the mask Kabandha wore to terrorize others would now become his permanent reality. The phrase etat eva (this very one) locks him into his chosen nightmare. Hearing the curse, Kabandha’s arrogance instantly crumbled, and he begged (yācitaḥ) for mercy. In Vedic lore, curses often come with an "escape clause" or method of liberation if the offender shows immediate remorse and pleads for a limit to the suffering.
हिंदी टीका
ऋषि का शाप 'पोएटिक जस्टिस' (काव्यात्मक न्याय) का उदाहरण है—'जो मुखौटा तुमने दूसरों को डराने के लिए पहना है, वही अब तुम्हारा असली चेहरा होगा।' 'एतत् एव' (यही वाला) शब्द महत्वपूर्ण है। शाप सुनते ही कबन्ध का अहंकार टूट गया और उसने दया की भीख मांगी ('याचितः')। प्राचीन शापों में प्रायः 'शाप-विमोचन' (शाप से मुक्ति का उपाय) का प्रावधान होता है, यदि अपराधी क्षमा मांगे।