Srimad Valmiki Ramayana

तदा त्वम् प्राप्स्यसे रूपम् स्वम् एव विपुलम् शुभम् ।
श्रिया विराजितम् पुत्रम् दनोः त्वम् विद्धि लक्ष्मण ॥३-७१-७॥
Tadā tvam prāpsyase rūpam svam eva vipulam śubham । Śriyā virājitam putram danoḥ tvam viddhi lakṣmaṇa ॥ ॥3-71-7॥
Translation
"'Then you will regain your own vast and auspicious form.' O Lakshmana! Know me to be the son of Danu, resplendent with glory."
हिंदी अनुवाद
"'तब तुम अपना वही विशाल और सुंदर रूप पुनः प्राप्त करोगे।' हे लक्ष्मण! तुम मुझे श्री (शोभा) से सुशोभित, 'दनु' का पुत्र जानो।"
English Commentary
Kabandha reveals his true lineage: he is the son of Danu, making him a Danava. In Hindu cosmology, Danavas are the children of Kashyapa and Danu. While he currently holds a Rakshasa form due to the curse, his origin is of a powerful, albeit often anti-god, lineage (or in some interpretations, a Gandharva named Danu). The prophecy assures that upon cremation by Rama, he will regain his shri (splendor) and original auspicious form.
हिंदी टीका
कबन्ध अपनी असली पहचान उजागर करता है—वह 'दनु' का पुत्र है, अर्थात वह एक 'दानव' है। दानव कश्यप और दनु की संतान होते हैं। पौराणिक संदर्भ में वह 'दनु' नामक गंधर्व भी हो सकता है (कुछ व्याख्याओं में), परन्तु यहाँ 'दनोः पुत्रम्' स्पष्ट रूप से उसे दानव कुल से जोड़ता है। ऋषि का वचन था कि राम द्वारा संस्कार किए जाने पर वह अपनी असली 'श्री' (कांति/वैभव) को पा लेगा।