Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 72SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 72

तत् अवश्यम् त्वया कार्यः स सुहृत् सुहृदाम् वर ।
अकृत्वा न हि ते सिद्धिम् अहम् पश्यामि चिन्तयन् ॥३-७२-१०॥

Tat avaśyam tvayā kāryaḥ sa suhṛt suhṛdām vara |
Akṛtvā na hi te siddhim aham paśyāmi cintayan ॥3-72-10॥

Translation

"Therefore, O best among friends, you must inevitably make him your friend. Reflecting deeply, I do not see success for you without doing this."

हिंदी अनुवाद

"हे मित्रों में श्रेष्ठ! इसलिए तुम्हें अवश्य ही उसे (उस वानर को) अपना मित्र (सुहृद) बनाना चाहिए। मैं बहुत विचार करके देख रहा हूँ कि ऐसा किए बिना तुम्हारी कार्य-सिद्धि नहीं होगी।"


English Commentary

Kabandha delivers a verdict like a seer. The word 'avashyam' (inevitably/necessarily) implies this is not just a suggestion, but a prerequisite for success. Although Rama is omnipotent, in his human role, he requires allies. Kabandha, using his divine insight ('chintayan'), foresees that Ravana's end can only be brought about with the help of Vanaras (as Ravana was immune to all but humans and animals). Thus, he emphasizes the alliance as the only path to victory ('siddhi').

हिंदी टीका

यहाँ कबंध भविष्यवक्ता के रूप में निर्णय सुना रहा है। 'अवश्यम्' (अनिवार्य रूप से) शब्द का प्रयोग बताता है कि यह केवल सुझाव नहीं, बल्कि सफलता की शर्त है। राम यद्यपि सर्वशक्तिमान हैं, किन्तु 'नर-लीला' में उन्हें मानवीय नियमों और सहायता की आवश्यकता है। कबंध अपनी दिव्य दृष्टि ('चिन्तयन्') से देख रहा है कि रावण का वध वानरों की सहायता के बिना असंभव है (क्योंकि रावण को मनुष्य और वानर के अलावा सबसे अवध्य होने का वरदान था)। इसलिए वह मित्रता पर इतना जोर दे रहा है।