Srimad Valmiki Ramayana

वानरेन्द्रो महावीर्यः तेजोवान् अमित प्रभः ।
सत्य संधो विनीतः च धृतिमान् मतिमान् महान् ॥ ॥३-७२-१३॥
Vānarendro mahāvīryaḥ tejovān amita prabhaḥ । Satya saṃdho vinītaḥ ca dhṛtimān matimān mahān ॥ ॥3-72-13॥
Translation
That lord of Vanaras is of great valor, radiant, possessing measureless splendor, true to his promise, humble, steadfast, wise, and great.
हिंदी अनुवाद
वह वानरों का राजा महापराक्रमी, तेजस्वी, अमित प्रभाव वाला, सत्यप्रतिज्ञ, विनम्र, धैर्यवान, बुद्धिमान और महान है।
English Commentary
Here, Kabandha serves as a character reference for Sugriva, listing virtues that define an ideal ally (Sakhā). Attributes like Mahāvīryaḥ (great valor) and Tejovān (radiant) speak to his martial capability. However, for an alliance, the moral attributes are paramount: Satya saṃdhaḥ (true to his word) guarantees Rama that Sugriva will honor any pact made. Vinītaḥ (humble/disciplined) suggests he is approachable and cultured, adhering to Dharma. Matimān (wise) indicates he possesses the intellect required for the search for Sita. Kabandha is essentially building a profile of a 'Dharmic King' who happens to be a Vanara, ensuring Rama that this alliance will be between equals in virtue, if not in current status.
हिंदी टीका
इस श्लोक में सुग्रीव के गुणों (Qualities of a King) की एक व्यापक सूची दी गई है, जो राम को यह विश्वास दिलाने के लिए है कि सुग्रीव मित्रता के योग्य हैं। 'सत्य संधो' (सत्य प्रतिज्ञा वाला) कहकर कबन्ध यह आश्वस्त कर रहा है कि यदि सुग्रीव सहायता का वचन देंगे, तो उसे अवश्य निभाएंगे। 'विनीतः' (विनम्र) का प्रयोग यह दर्शाता है कि वह अहंकारी नहीं हैं, जो मैत्री के लिए आवश्यक गुण है। 'मतिमान्' उनकी बुद्धिमत्ता और रणनीतिक कौशल की ओर संकेत करता है। एक निर्वासित राजा में ऐसे गुणों का होना यह सिद्ध करता है कि वह केवल परिस्थितियों का मारा है, चरित्र का दुर्बल नहीं। राम के लिए एक ऐसे मित्र की आवश्यकता थी जो न केवल बलशाली हो, बल्कि नीतिज्ञ और विश्वसनीय भी हो।