Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 72SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 72

नर मांस अशिनाम् लोके नैपुण्यात् अधिगच्छति ।
न तस्य अविदितम् लोके किंचित् अस्ति हि राघव ॥ ॥३-७२-२३॥

Nara māṃsa aśinām loke naipuṇyāt adhigacchati । Na tasya aviditam loke kiṃcit asti hi rāghava ॥ ॥3-72-23॥

Translation

Through his skill, he finds out (the whereabouts of) the man-eating Rakshasas in the world. Indeed, O Raghava, there is nothing in this world that is unknown to him.

हिंदी अनुवाद

वे अपनी निपुणता से इस लोक में नरभक्षी राक्षसों (के स्थानों) को जान लेते हैं। हे राघव! इस लोक में ऐसा कुछ भी नहीं है जो उन्हें अज्ञात हो।


English Commentary

Kabandha concludes his recommendation by highlighting Sugriva’s specific intelligence capabilities regarding the Nara māṃsa aśinām (eaters of human flesh/Rakshasas). Finding a Rakshasa requires more than just walking; it requires Naipuṇya (expertise/skill) to track elusive and magical beings. The assertion that 'nothing is unknown to him' establishes Sugriva as the master of the terrestrial domain, complementing Rama's mastery of the martial domain. This verse serves as the final clincher for the alliance: Sugriva is the all-seeing eye that Rama lacks in this alien wilderness. With this, Kabandha sets the stage for the Kishkindha Kanda.

हिंदी टीका

यह अंतिम श्लोक सुग्रीव की गुप्तचर क्षमता और 'निपुणता' (Skill/Expertise) पर मुहर लगाता है। राक्षसों को ढूँढना आसान नहीं है क्योंकि वे मायावी होते हैं, परन्तु सुग्रीव को 'नर मांस अशिनाम्' (नरभक्षियों) के ठिकानों का पता लगाने में महारत हासिल है। 'न तस्य अविदितम्' (उसके लिए कुछ भी अज्ञात नहीं है)—यह अतिशयोक्ति सुग्रीव के विशाल अनुभव और वानर सेना के नेटवर्क की ओर संकेत करती है। कबन्ध का यह वक्तव्य राम को पूर्ण आश्वस्त करने के लिए है कि यदि सीता पृथ्वी पर कहीं भी हैं, तो सुग्रीव उन्हें ढूँढ निकालेंगे। यहीं पर कबन्ध का उपदेश समाप्त होता है और राम-सुग्रीव मिलन की पृष्ठभूमि तैयार हो जाती है।