Srimad Valmiki Ramayana

सो अन्तरिक्ष गतो वाक्यम् कबन्धो रामम् अब्रवीत् ।
शृणु राघव तत्त्वेन यथा सीमाम् अवाप्स्यसि ॥३-७२-७॥
So antarikṣa gato vākyam kabandho rāmam abravīt |
Śṛṇu rāghava tattvena yathā sīmām avāpsyasi ॥3-72-7॥
Translation
Situated in the sky, that Kabandha spoke these words to Rama: "O Raghava, listen to the truth about how you will regain Sita."
हिंदी अनुवाद
आकाश में स्थित उस कबंध ने राम से (यह) वचन कहा— "हे राघव! यथार्थ रूप से सुनो कि तुम किस प्रकार सीता को पुनः प्राप्त कर सकोगे।"
English Commentary
Kabandha's position has shifted; he is now 'antariksha gata' (situated in the sky), symbolizing a higher perspective and the return of divine knowledge. He asks Rama to listen 'tattvena' (factually/truthfully). What follows is not a guess but truth perceived through divine vision. He addresses the core issue directly—regaining Sita. It is a moment where a liberated soul advises the human incarnation of God on the strategies of the world.
हिंदी टीका
अब कबंध का स्थान बदल गया है; वह 'अन्तरिक्ष गतो' (आकाश में स्थित) है, जो उच्च दृष्टि (bird's eye view) और दिव्य ज्ञान की वापसी का प्रतीक है। वह राम को 'तत्त्वेन' (यथार्थ/तथ्य) सुनने को कहता है। अब वह जो बोलेगा, वह अनुमान नहीं बल्कि दिव्य दृष्टि से देखा हुआ सत्य होगा। वह सीधे मुद्दे पर आता है—सीता की प्राप्ति। यह गुरु-शिष्य जैसा क्षण है जहाँ एक मुक्त आत्मा, ईश्वर के मानवीय अवतार को संसार में कार्य करने की युक्ति बता रही है।