Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 73SHLOKA: 17
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 73

पद्म गन्धि शिवम् वारि सुख शीतम् अनामयम् ।
उद्धृत्य स तदा अक्लिष्टम् रूप्य स्फटिक सन्निभम् ॥ ॥३-७३-१७॥

Padma gandhi śivam vāri sukha śītam anāmayam । Uddhṛtya sa tadā akliṣṭam rūpya sphaṭika sannibham ॥ ॥3-73-17॥

Translation

Then, having drawn up the water which is lotus-scented, auspicious, pleasantly cool, healthy, and clear like silver and crystal, he (Lakshmana, the tireless one) [will offer it].

हिंदी अनुवाद

(भोजन के बाद) वह (लक्ष्मण) आपके लिए कमलों की सुगंध वाला, कल्याणकारी (शिवम्), सुखद शीतल, रोगनाशी (अनामयम्), चाँदी और स्फटिक के समान निर्मल जल निकालकर (लाएंगे)।


English Commentary

After the meal, the focus shifts to water. Kabandha heaps praise on the waters of Pampa: scented with lotuses (padma gandhi), auspicious (śivam), pleasantly cold (sukha śītam), and free from disease/impurities (anāmayam). Visually, it is compared to silver and crystal (rūpya sphaṭika sannibham), emphasizing its absolute clarity. The verse paints a picture of pure, revitalizing water that serves as the perfect post-meal refreshment, further establishing Pampa as an ideal location for their recuperation.

हिंदी टीका

भोजन के पश्चात जलपान का वर्णन है। पंपा के जल के लिए कई विशेषणों का प्रयोग किया गया है: 'पद्म गन्धि' (सुगंधित), 'सुख शीतम्' (ठंडा), और 'अनामयम्' (रोग रहित/स्वास्थ्यवर्धक)। जल की स्वच्छता की तुलना 'रूप्य' (चाँदी) और 'स्फटिक' (क्रिस्टल) से की गई है। 'अक्लिष्टम्' (बिना थके या निर्मल) शब्द लक्ष्मण के लिए (जो बिना थके सेवा करते हैं) या जल के लिए (जो गंदला नहीं है) प्रयुक्त हो सकता है; संदर्भानुसार यहाँ जल की निर्मलता अधिक उपयुक्त है। यह श्लोक जल के महत्व और उसकी दैवीय गुणवत्ता को दर्शाता है।