Srimad Valmiki Ramayana

शिव उदकम् च पंपायाम् दृष्ट्वा शोकम् विहास्यसि ।
सु मनोभिः चितान् तत्र तिलकान् नक्त मालकान् ॥ ॥३-७३-२१॥
Śiva udakam ca pampāyām dṛṣṭvā śokam vihāsyasi । Su manobhiḥ citān tatra tilakān nakta mālakān ॥ ॥3-73-21॥
Translation
Seeing the auspicious waters of Pampa and the Tilaka and Naktamala trees laden with beautiful flowers there, you will cast aside your grief.
हिंदी अनुवाद
वहाँ पंपा के कल्याणकारी (शिव) जल को और (तट पर) सुंदर सुमनों (फूलों) से लदे हुए तिलक तथा नक्तमाल के वृक्षों को देखकर आप अपना शोक त्याग देंगे।
English Commentary
Kabandha reiterates the therapeutic power of the Pampa environment. He refers to the water as śiva udakam—auspicious or healing water. The visual stimulus of the Tilaka and Naktamala trees, described as su manobhiḥ citān (covered with beautiful flowers), serves as a psychological anchor for Rama. The core message here is the alleviation of grief (śokam vihāsyasi). Kabandha suggests that the sensory experience of this divine forest is not merely aesthetic but transformative, capable of lifting the heavy burden of sorrow from Rama's heart before he embarks on the critical task of alliance-building.
हिंदी टीका
इस श्लोक में कबंध राम को आश्वासन दे रहा है कि प्रकृति का सान्निध्य उनकी मानसिक वेदना को हरने में सक्षम है। 'शिव उदकम्' (कल्याणकारी जल) का अर्थ है वह जल जो केवल प्यास नहीं बुझाता, बल्कि मन को शीतलता और शांति भी प्रदान करता है। तिलक और नक्तमाल वृक्षों का 'सु मनोभिः चितान्' (सुंदर फूलों से व्याप्त) होना वसंत ऋतु के आगमन या उस वन के बारहमासी सौंदर्य का संकेत है। कबंध यह जानता है कि सीता के वियोग में राम अत्यंत दुखी हैं, इसलिए वह बार-बार ऐसे दृश्यों का वर्णन कर रहा है जो 'शोकम् विहास्यसि' (शोक को दूर करेंगे) के उद्देश्य को पूरा कर सकें।