Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 73SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 73

न तत्र आक्रमितुम् नागाः शक्नुवन्ति तद् आश्रमे ।
ऋषेः तस्य मतंगस्य विधानात् तत् च काननम् ॥ ॥३-७३-२९॥

Na tatra ākramitum nāgāḥ śaknuvanti tad āśrame । Ṛṣeḥ tasya mataṅgasya vidhānāt tat ca kānanam ॥ ॥3-73-29॥

Translation

Due to the ordination (power/curse) of that Sage Matanga, elephants are not able to invade (enter) that hermitage and that forest.

हिंदी अनुवाद

उस मतंग ऋषि के विधान (प्रभाव/श्राप) के कारण, उस आश्रम और वन में हाथी (नागाः) आक्रमण (प्रवेश) करने में समर्थ नहीं हो सकते।


English Commentary

This verse explains the sanctuary laws of the hermitage. Nāgāḥ (elephants) cannot encroach upon this space due to Sage Matanga's vidhānāt (decree/spiritual power). In Sanskrit literature, elephants often symbolize wild, uncontrollable power or disturbance. By banning them, the sage ensured absolute tranquility for meditation. This detail is crucial for the plot: later, it is revealed that Vali (Sugriva's enemy) also cannot enter this zone due to a curse involving the demon Dundubhi, making it the only safe spot for Sugriva. The "ban on elephants" foreshadows the "ban on Vali."

हिंदी टीका

यह श्लोक 'मतंग वन' की विशेषता और नाम की सार्थकता बताता है। 'नागाः' का अर्थ यहाँ 'हाथी' है। मतंग ऋषि के 'विधानात्' (नियम/तपोबल) से वहां हाथी प्रवेश नहीं कर सकते। यह विरोधाभासी है क्योंकि 'मतंग' शब्द का अर्थ ही 'हाथी' होता है, किन्तु यहाँ मतंग मुनि का वन हाथियों के उपद्रव से मुक्त है। यह शांति और सुरक्षा सुनिश्चित करता है। आध्यात्मिक अर्थ में, यह मद (अहंकार रूपी हाथी) के प्रवेश न कर पाने का भी संकेत हो सकता है। यह सुरक्षा घेरा ही इसे ऋषियों और बाद में सुग्रीव के लिए अभयारण्य बनाता है।