Srimad Valmiki Ramayana

ARANYA KANDASARGA: 73SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Aranya Kanda - Sarga 73

मातंग वनम् इति एव विश्रुतम् रघुनंदन ।
तस्मिन् नंदन संकाशे देव अरण्य उपमे वने ॥ ॥३-७३-३०॥

Mātaṅga vanam iti eva viśrutam raghunandana । Tasmin nandana saṃkāśe deva araṇya upame vane ॥ ॥3-73-30॥

Translation

O Raghunandana! It is famously known as 'Matanga Vana'. In that forest, which shines like the Nandana garden and is comparable to the forest of the gods...

हिंदी अनुवाद

हे रघुनंदन! वह वन 'मतंग वन' के नाम से ही विख्यात है। उस नंदनवन के समान और देवताओं के उद्यान (देवारण्य) की उपमा वाले वन में...


English Commentary

The forest is formally identified as Mātaṅga Vanam. Kabandha heaps high praise on its aesthetics, comparing it to celestial gardens like Nandana and Deva-aranya. This repetition of celestial imagery serves to elevate the location above the terrestrial plane. It suggests that Rama is moving from the chaotic, demon-infested wilderness into a divine, ordered space where the laws of dharma and spirituality reign supreme, providing a fitting backdrop for the alliance with the Vanara king.

हिंदी टीका

कबंध उस क्षेत्र का औपचारिक नामकरण करता है: 'मतंग वन'। इसकी सुंदरता की तुलना पुनः 'नंदन संकाशे' (इंद्र के नंदनवन जैसा) और 'देवारण्य' (देवताओं का वन) से की गई है। 'विश्रुतम्' (प्रसिद्ध) शब्द बताता है कि यद्यपि यह गुप्त है, फिर भी ज्ञानियों के बीच इसकी ख्याति है। 'रघुनंदन' संबोधन का प्रयोग राम को उनके गौरवशाली वंश की याद दिलाते हुए यह संकेत देता है कि रघुकुल के वंशज का ऐसे पवित्र वन में स्वागत है। यह स्थान आगे की कथा का केंद्र बिंदु (Center stage) बनने वाला है।